Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
Fractures of this kind are very painful the first few days. переломы этого типа весьма болезненны, но только первые дни. Да. Я поняла.
Could I use the bathroom first? Можно я только загляну в туалет?
Sure, but can I use the bathroom first? What? Конечно, только можно мне сначала в туалет?
And it wasn't until the beginning of November that the first life, a few patches of green, appeared on land. И только в начале ноября появилось на земле несколько зеленых участков.
It is onlyjust finished, and I shall be the very first sovereign to live there. Он только что закончен и я буду первым человеком, который будет там жить.
And it's just the first third of it, so... Но учтите, что это только черновик, к тому же написана только треть книги, так что...
When he first came to us... He'd lost everyone he ever loved. Когда он только пришёл к нам, он потерял всех своих близких.
Stacee Jaxx has just arrived... for his first solo show! Стейси Джекс только что приехал на свой первый сольный концерт.
Why don't you just help Vanessa put her brushes away first? Только сначала помоги Ванессе собрать кисточки.
Why didn't they do it when they first arrived? А почему они не сделали это, как только там оказались?
In the first nine months in 1993 alone, 52 attacks have been carried out against police officers on regular duty. Только за первые девять месяцев 1993 года на сотрудников полиции, находившихся при исполнении служебных обязанностей, было совершено 52 нападения.
Today I am here to tell the Assembly, and perhaps also those sympathetic journalists, that my work as the first democratically elected post-war Estonian President has only just begun. Сегодня я прибыл сюда для того, чтобы поведать Ассамблее и, возможно, тем сочувствующим журналистам о том, что моя работа в качестве первого избранного демократическим путем за всю историю послевоенной Эстонии президента только что началась.
Notably in Africa, land has been a crucial factor behind ethnic tensions in such countries as Ghana, Burundi and Rwanda in the first months of 1994 alone. Если взять, например, Африку, то земля явилась одним из главных факторов, приведших к возникновению напряженности на этнической основе в таких странах, как Гана, Бурунди и Руанда, в первые месяцы одного только 1994 года.
For the rural population very little has changed, as only 0.5 per cent of the population had access to properly constructed sanitation facilities in the first place. Для сельского населения ситуация практически не изменилась, и прежде всего потому, что доступ к санитарным объектам, построенным с соблюдением всех требований, имели только 0,5 процента жителей.
For the first time, all South Africans would have the right not only to vote but also to be elected to governmental organs. Впервые все жители Южной Африки будут иметь право не только голосовать, но и быть избранными в правительственные органы.
According to the report of the Secretary-General (A/48/1) there had been 97 casualties in the first four months of 1993 alone. В докладе Генерального секретаря о работе Организации (А/48/1) говорится о том, что только в первом квартале 1993 года было убито 97 человек.
Of the twelve crimes contained in the draft Code as adopted on first reading only six had been retained, some of them in an amended forum. Из 12 преступлений, содержавшихся в проекте кодекса, принятом в первом чтении, осталось только 6, причем некоторые из них подверглись изменениям.
The Advisory Committee notes that the resource requirements of UNSMIH are limited to the first two objectives of the Mission as outlined in paragraph 19 above. Консультативный комитет отмечает, что испрашиваемые для МООНПГ ресурсы требуются для выполнения только первых двух задач Миссии, кратко описанных в пункте 19 выше.
The call of the World Conference for its eradication is not only a political guideline but, first and foremost, a fundamental moral imperative. Призыв Всемирной конференции к их искоренению - это не только политическая рекомендация, но, прежде всего, основополагающий императив.
During 1994 and the first half of 1995 alone, its emergency response teams were deployed to 17 operations around the world. Только за 1994 год и первую половину 1995 года его группы по оказанию чрезвычайной помощи осуществили 17 операций в разных районах мира.
They concluded that they should first request further information from the State party and decide later whether the Convention had any bearing upon the situation in question. Они пришли к выводу, что сначала им следует запросить дополнительную информацию у соответствующего государства-участника и только затем принимать решение о том, имеет ли Конвенция какое-либо отношение к рассматриваемой ситуации.
Based on the decisions of the Preparatory Committee at its first session, it is recommended that each country undertake specific implementing activities, including but not limited to the following. На основе решений Подготовительного комитета на его первой сессии всем странам рекомендуется провести, не ограничиваясь при этом только ими, нижеуказанные практические мероприятия.
In addition to broadening the scope of habeas corpus, the Constitution allows for the applicant's request to be examined by any court of first instance. Конституция не только расширяет сферу действия права хабеас корпус, но и уполномочивает любого судью суда первой инстанции рассматривать жалобы потерпевших.
These alone accounted for over four fifths of the flows to Africa during the first half of the 1980s. На долю только этих стран в первой половине 80-х годов приходилось свыше 80 процентов притока инвестиций в Африку.
It was not until the end of 1985 that the Chinese Government undertook the first detailed and comprehensive nationwide survey of mineral and energy resources and mines. Только в конце 1985 года правительство Китая провело первое подробное всеобъемлющее национальное обследование минеральных энергетических ресурсов и горнодобывающей промышленности.