Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
I can speak with some personal experience about this because I arrived in Geneva exactly at the beginning, the first year of the Uruguay Round, when the negotiations on services were just starting. Я могу говорить об этом исходя из некоторого личного опыта, поскольку я приехал в Женеву как раз в начале, в первый год Уругвайского раунда, когда переговоры по услугам только начинались.
Its work will soon benefit from that of the Strategic Planning Unit, our first in-house "think tank", whose terms of reference I have just approved. В скором времени в своей работе она сможет опираться на деятельность Группы стратегического планирования - нашего первого внутреннего "мозгового центра", - круг полномочий которой я только что утвердил.
Before giving the floor to the first speaker, let me briefly share my views on how we will proceed with the consideration of the reports that have just been presented by the Secretary-General. Прежде чем предоставить слово первому оратору, позвольте мне кратко изложить мое мнение о том, как нам следует проводить рассмотрение докладов, которые только что были представлены Генеральным секретарем.
Besides enhancing the quality of services, the project was the first of its kind in terms of making a variety of services available at one location. Данный проект обеспечил не только повышение качества услуг, но также явился первым проектом такого рода в плане оказания различных услуг в одном районе.
As of April 1998, the Ombudsmen had 7,300 pending cases, of which 2,250 were lodged in the first four months of 1998 alone. По состоянию на апрель 1998 года омбудсменам было передано 7300 дел, из которых 2250 были представлены только в течение первых четырех месяцев 1998 года.
The first is that these efforts and improvements, notwithstanding their inherent value, can not alone achieve a tolerable professional environment in which to render judicial justice. Во-первых, только посредством этих усилий и улучшений, несмотря на присущую им значимость, создать сносные профессиональные условия для отправления правосудия невозможно.
The examples of successful export-oriented development strategies in East Asia show not only that firms must first be strongly established in domestic markets but also that export success preceded, rather than followed, the adoption of import liberalization policies. Примеры успешных ориентированных на экспорт стратегий развития в Восточной Азии показывают не только то, что сначала фирмы должны занять прочные позиции на внутренних рынках, но и то, что успех экспорта предшествует принятию политики либерализации импорта, а не следует за ним.
The ESCWA 1995 report, a biannual publication, has been issued for the first time, seeking to inform the general public rather than those already knowledgeable about and familiar with the United Nations. В докладе ЭСКЗА за 1995 год, который выпускается на двухгодичной основе, впервые предпринята попытка обратиться к широкому читателю, а не только к тем лицам, которые уже знакомы с деятельностью Организации Объединенных Наций.
The National Assembly of Viet Nam has just held the first session of its tenth term in Hanoi to elect the highest dignitaries of our State and approve the list of new government members, thus realizing important continuity of generations of leadership. Национальная ассамблея Вьетнама только что провела в Ханое первую сессию десятого созыва, чтобы выбрать самых заслуженных людей государства и утвердить список новых членов правительства, претворяя в жизнь важный принцип преемственности в руководстве.
When the first elections were held in "Somaliland", women were not given the opportunity to compete as candidates, or even given the right to vote. При проведении первых выборов в "Сомалиленде" женщины не только не могли выставлять свои кандидатуры, но даже не получили права голоса.
Regarding education, he asked why Papiamento, which was spoken at home by 77 per cent of the population, was used only in the first two years of school. В связи с образованием он спрашивает, почему папьяменто, на котором дома говорят 77% населения, используется только первые два года обучения в школе.
In defining the future mandate of the United Nations presence in Timor-Leste, we should first and foremost listen to the views of the Timorese, as we just did. При определении будущего мандата присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти нам следует прислушиваться к мнениям прежде всего самих тиморцев, как мы только что сделали.
The voting requirements as spelled out in the annex to the present note apply to the first ballot only. Требования в отношении проведения голосования, изложенные в приложении к настоящей записке, применяются только по отношению к первому туру голосования.
3.2.1 Under the explanatory text for Column replace the last sentence of the first paragraph with: "If no code is given, carriage in portable tanks is not permitted unless a competent authority approval is granted as detailed in 6.7.1.3.". 3.2.1 В пояснительном примечании по колонке 10 изменить последнее предложение первого абзаца следующим образом: "Если код не указан, перевозка в переносных цистернах разрешается только с разрешения компетентного органа, как это предусмотрено в пункте 6.7.1.3".
Three years ago, during the first debate, we had just begun to warn about the need for a systematic treatment of the situation of civilians, pointing out that they were the direct and favourite targets of almost all the factions in the conflicts. Только три года назад во время первой такой дискуссии мы начали говорить о необходимости систематического рассмотрения вопроса о положении гражданских лиц, указывая на то, что они являются прямыми и излюбленными мишенями практически всех сторон в конфликтах.
The report also seems to be useful in that it provides the first comprehensive picture of an important area that for many organizations is one in which policies and arrangements have been developed relatively recently. Полезность доклада определяется еще и тем, что в нем впервые представлена всеобъемлющая картина положения дел в данной важной области, где многие организации только недавно сформулировали свою политику и создали соответствующие механизмы.
6.8.2.2.3 Reads as follows (RID: only for the first sentence): 6.8.2.2.3 Изложить в следующей редакции (МПОГ: только в отношении первого предложения):
For that reason, Variant A and the first bracketed text, namely, "unless the tribunal had already made an order with respect to security for costs", was to be preferred. По этой причине следует отдать предпочтение варианту А и первой заключенной в квадратные скобки формулировке - "если только третейский суд уже не вынес предписания в отношении предоставления обеспечения для возмещения затрат".
In response, the main arguments for retaining only the words in the first set of square brackets were: В ответ были приведены следующие основные доводы в пользу сохранения только формулировки в первых квадратных скобках:
As regards business advisory services for SMEs starting a business for the first time, the provision of vouchers which entitle emerging entrepreneurs to a fixed number of consultancies could be an appropriate means to keep costs of the support programme low and to prevent abuses. В случае консультативных услуг, оказываемых МСП, только начинающим свою деятельность, может быть предусмотрена система талонов, дающих право новым предпринимателям на установленное число консультаций, что позволило бы сохранить на низком уровне расходы в рамках программы поддержки и предупредить злоупотребления.
4.10 The State party notes that the evidence given both orally and in writing to the RRT, a member of the local Sudanese community, whom the complainant met for the first time in Sydney, is of equally doubtful probative value. 4.10 Государство-участник отмечает, что как устные, так и письменные свидетельства, представленные в РРТ одним из членов местной суданской общины, с которой заявитель познакомился только в Сиднее, также имеют сомнительную доказательную ценность.
However, it had first been necessary to write a job description; that was a time-consuming process and the vacancy announcement had not been circulated until the summer. Однако предварительно было необходимо составить описание должностных обязанностей, на что ушло много времени, и конкурс на замещение вакансии был объявлен только летом.
In dealing with the first question, the view was expressed that vague references to points of principle alone, namely that rules of State responsibility were not prejudiced, might not be enough to address the real questions of overlap. В отношении первого вопроса было выражено мнение о том, что расплывчатых отсылок к одним только принципиальным моментам, а именно ссылок на то, что нормам ответственности государств ущерба не наносится, может быть недостаточно для решения реальных вопросов дублирования.
It must first be noted that UNAIDS is not just the UNAIDS Secretariat. UNAIDS is a joint programme of its eight cosponsors. В первую очередь следует отметить, что ЮНЭЙДС - это не только секретариат ЮНЭЙДС. ЮНЭЙДС представляет собой совместную программу восьми ее спонсоров.
Mr. RASMUSSEN said he felt it would be sufficient to send the recently prepared expanded guidelines on the preparation of initial reports to States parties reporting for the first time. З. Г-н РАСМУССЕН заявляет, что, по его мнению, будет достаточно разослать недавно подготовленные расширенные руководящие указания по подготовке первоначальных докладов только тем государствам, которые готовятся представить их впервые.