Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
Put another way, artistic and scientific works are not first and foremost economic commodities whose value is determined by their utility and economic price tag. Иными словами, художественные и научные произведения являются не только и не столько экономическими товарами, ценность которых определяется их полезностью и ценой.
Without doubt, it is still taking its first steps, but it is important to accelerate the pace and not to go backwards. Она, несомненно, пока еще делает только первые шаги, но эту поступь нужно ускорять, а не поворачивать вспять.
The CHAIRMAN suggested that the last part of the first sentence should be redrafted to read "recommends that repatriation be effected only when voluntary". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает изменить последнюю часть первого предложения следующим образом: "рекомендует проводить репатриацию только на добровольной основе".
I hope this special session is the beginning of a global movement that puts children first in all matters, not just in words but also in deeds. Я надеюсь, что эта специальная сессия является началом всемирного движения, которое во всех отношениях будет уделять детям первоочередное внимание, причем не только на словах, но и в конкретных делах.
Consistent with its stand against terrorism, the Maldives found itself among the first States to condemn those attacks in the strongest possible terms. Последовательно придерживаясь своей позиции в отношении терроризма, Мальдивские Острова оказались среди первых государств, строго, насколько только это возможно, осудивших эти нападения.
Some of the open meetings benefited from the Council's first listening to the rest of the membership before sharing its views. Некоторые открытые заседания только выиграли от того, что Совет сначала выслушал всех остальных членов Организации, а уже потом поделился своими мнениями.
Due consideration should be given the fact that the biennial questionnaire is new and in its first reporting cycle. При этом следует учитывать тот факт, что вопросник за двухгодичный период является новым и что это только первый отчетный цикл.
Only then can we begin to turn the tide in our global search for solutions 20 years after the HIV/AIDS infection was first detected. Только таким образом мы сможем произвести прорыв в нашем глобальном поиске решений по прошествии 20 лет после выявления первого случая инфицирования ВИЧ/СПИДом.
If it does, perhaps it should only do so for the three first paragraphs of the draft resolution, as my Brazilian colleague has just proposed. Если же он будет это делать, то, возможно, ему следует ограничиться первыми тремя пунктами проекта резолюции, как это было только что предложено моим бразильским коллегой.
An encouraging environment for many teenagers who have only experienced violence, war and refugee camps includes, first and foremost, access to vocational training. В число воодушевляющих условий для многих подростков, видавших на своем веку только насилие, войны и лагеря беженцев, входит, прежде всего, доступ к профессиональной подготовке.
While the index was first employed in 1994, official generation of the index at the National Statistical Coordination Board began only in 1997. Хотя впервые этот индекс был применен в 1994 году, использовать его официально Национальный статистический координационный совет начал только в 1997 году.
The suppliers are therefore first and foremost owners themselves because property is legitimate only on one condition: that the owners' responsibilities are defined. Таким образом, дебиторы прежде всего сами являются владельцами, поскольку собственность является законной только при соблюдении следующего условия: определении обязанностей ее владельца.
At the time of the Representative's first mission in 1994, the problem of internal displacement in Colombia was just beginning to be recognized by the Government. В момент проведения первой миссии Представителя Генерального секретаря в 1994 году правительство только начало признавать факт наличия проблемы перемещения населения внутри Колумбии.
The first one, of course, is the Outer Space Treaty of 1967 of which I just spoke. Первым из них, естественно, является Договор по космосу 1967 года, о котором я только что говорил.
Not only are they among the founding missions of the organization, but they contribute, first and foremost, to ensuring security within the European space. Они не только входят в число основных функций организации, но, прежде всего, способствуют обеспечению безопасности на самом европейском пространстве.
As the first shots rang out, the villagers ran out of the school building and took cover in nearby houses and tea shops. Как только раздались первые выстрелы, жители деревни выбежали из здания школы и укрылись в близлежащих домах и расположенной неподалеку чайной.
Table 3 includes only languages spoken as a first language by at least 1,000 persons in the population. В таблице З указаны только языки, являющиеся основными не менее чем для 1000 жителей страны.
Despite difficulties and constraints, the Peacebuilding Commission, which held its first country-specific meetings only three months ago, has embarked on some serious work. Несмотря на трудности и ограничения, возникшие на пути Комиссии по миростроительству, которая провела свои первые заседания по конкретным странам только три месяца назад, она уже приступила к определенной серьезной работе.
Economic growth, social development and poverty eradication are the first and overriding priorities in LDCs and are themselves essential to meeting national and global sustainability objectives. Экономический рост, социальное развитие и искоренение нищеты являются не только первичными и важнейшими приоритетами для НРС, но и предпосылками достижения национальных и глобальных долгосрочных целей.
The female dropout rate rises as education proceeds: only 60 out of 1,000 girls entering the first year of primary school reach the university. Из тысячи девочек, поступающих в начальную школу, только 60 поступают в вузы.
The Convention was not only a fundamental human rights treaty but in essence the first human rights treaty. Эта Конвенция является не только одним из основополагающих договоров по правам человека, но и по существу первым таким договором.
NOTE: This Summary Sheet may be used only after the High Contracting Party has submitted its first national report pursuant to the Decision of the Third CCW Review Conference. ПРИМЕЧАНИЕ: Настоящий резюмирующий лист может использоваться только после того, как Высокая Договаривающаяся Сторона представила свой первый национальный доклад согласно решению третьей обзорной Конференции по КНО.
It had therefore been useful first to list those rights and then to go back and forth between paragraphs 1 and 2 in order to elaborate. Вот почему было сначала полезно перечислить только те права и затем переходить вперед и назад между пунктами 1 и 2 для развития смысла текста.
We would then be seeing the first light at the end of the tunnel of discrimination against women. Только в этом случае может появиться луч надежды на ликвидацию дискриминации в отношении женщин.
China first opened its economic system to the rest of the world, and only now is it thinking (a bit too slowly) about political reform. Китай вначале открыл свою экономическую систему остальному миру и только сейчас думает (несколько замедленно) о политической реформе.