Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
Yet, at this time, if the question is posed to the peoples of the world if we need the Organization today as much as we did when it was first set up, the response of the overwhelming majority would be a resounding "yes". Тем не менее, если бы в это время народам мира задали вопрос, нуждаемся ли мы в Организации Объединенных Наций сегодня в той же мере, в какой мы нуждались в ней, когда она только была создана, подавляющее большинство решительно ответит «Да».
In fact, total bond, equity and loan flows in the first quarter of 2000 were more than half the flows in all of 1999, according to information supplied by IMF. Так, только за первый квартал 2000 года общий приток инвестиций и займов в эти страны составил, по данным МВФ, более половины притока таких средств за весь 1999 год.
Mr. President, yours was one of the first countries, not only in Latin America but worldwide, to include the rights of people with disabilities in its Constitution, and to provide legal instruments to uphold those rights. Г-н Президент, Ваша страна является одной из первых стран не только в Латинской Америке, но и во всем мире, которая включила права инвалидов в свою конституцию и создала юридические документы для их защиты.
Mr. YUTZIS said that his copy of the first draft of the concluding observations on the reports of Mali included an apology that the observations were available "in French only". Г-н ЮТСИС говорит, что в имеющемся у него экземпляре первого проекта заключительных замечаний по докладам Мали выражены извинения за то, что замечания были распространены "только на французском языке".
Therefore it is much more than a purely symbolic gesture that children not only took an active part, for the first time, in the preparation of this special session, but also participated actively during the session itself here in New York. Поэтому тот факт, что дети не только впервые приняли действенное участие в подготовке данной специальной сессии, но и активно участвовали в работе самой сессии здесь, в Нью-Йорке, имеет гораздо большее значение, чем чисто символический жест.
Our actions aim not only to respond to emergency situations but also and above all to promote the well-being of the family unit and that of all its members - first and foremost, children. Наши действия ориентированы не только на чрезвычайные ситуации, но также и прежде всего на поощрение благополучия семьи как ячейки и всех ее членов, в первую очередь детей.
The first qualitative analysis of 35 evaluation reports reveals common themes and issues related to the Organization's eight priority areas. OIOS notes that these 35 reports cover only 15 programmes, and therefore the conclusions drawn from this analysis for the Secretariat as a whole are limited. Первый качественный анализ 35 докладов об оценке показывает общие темы и вопросы, относящиеся к восьми приоритетным областям Организации. УСВН отмечает, что эти 35 докладов охватывают только 15 программ, и, соответственно, выводы, вынесенные из этого анализа для Секретариата в целом, являются ограниченными.
Such systems are crucial, as the manner in which the first applications under the relevant provisions of the Statute are handled will both establish procedures for the future and affect the credibility of the Court. Такие системы имеют решающее значение, поскольку ход рассмотрения первых заявлений согласно соответствующим положениям Статута не только повлияет на определение будущих процедур, но и отразится на репутации Суда.
Unless the actual arrival of witnesses is expected in the first financial period, a Support Officer may not be immediately necessary, as the initial work could also be done by the Chief of Section. Если только в течение первого финансового периода не ожидается фактического прибытия свидетелей, вспомогательный сотрудник может поначалу не понадобиться, поскольку первоначальная работа может быть также выполнена начальником Секции.
As it happened, all the forecasts for the first half of 2001 had had to be modified in the second half, not only by the United Nations but also by the International Monetary Fund and other organizations. Действительно, во втором полугодии пришлось пересмотреть все прогнозы на первое полугодие не только Организации Объединенных Наций, но также МВФ и другим организациям.
We believe the International Conference on Financing for Development and the Globalization Summit should first discuss whether or not the world should have global, and not only sovereign, imposition of taxes. Мы считаем, что на Международной конференции по финансированию развития и встрече на высшем уровне по вопросам глобализации следует прежде всего рассмотреть вопрос о целесообразности введения не только национальных, но и глобальных налогов.
The delegation of France observed that the future application of the provisions of paragraph 5 of the resolution would have to be reconsidered, particularly taking into consideration the fact that at the first subsequent election only six judges would be elected by the Assembly. Делегация Франции отметила, что в будущем вопрос о применении положений пункта 5 резолюции будет необходимо пересмотреть, особенно с учетом того, что в ходе первых последующих выборов только шесть судей будут избраны Ассамблеей.
It must be recognized that HIV/AIDS is not only a health or development issue; it is also a security issue for all countries, as manifested by its debate, for the first time, in the Security Council in January 2000. Необходимо осознавать, что ВИЧ/СПИД порождает проблемы не только в сферах здравоохранения и развития - эта болезнь создает также угрозу для безопасности всех стран, что было подтверждено в ходе состоявшегося в Совете Безопасности, впервые в его истории, в январе 2000 года обсуждения этого вопроса.
I would like to make just two points, the first in relation to the political atmosphere - the political divisions and tensions - and the second in relation to our own efforts at reconciliation, adding to what I said earlier. Я хотел бы в дополнение к тому, что я сказал ранее, остановиться только на двух моментах: первый из них связан с политической обстановкой - политические разногласия и политическая напряженность, и второй - наших собственных усилий по примирению.
Of all the students who have completed the first six years of school, only 40 per cent continue and 60 per cent seek work in the countryside or the cities. Из 100% учащихся, закончивших шесть первых уровней учебы, только 40% продолжают учебу, а остальные 60% поступают на работу в селе или в городе.
Self-determination, not only features in Article 1 of the Charter of the United Nations, but also in the first article of both International Covenants. Термин "самоопределение" фигурирует не только в статье 1 Устава, но и в первой статье обоих международных пактов.
Although only the first obligation was of a positive nature, while the other two entailed abstaining from a specific course of action, they amounted to international solidarity with the injured State and, ultimately, with the whole international community. Хотя только первое обязательство сформулировано как позитивная норма, тогда как два других обязательства предусматривают воздержание от конкретных действий, все они предусматривают международную солидарность с потерпевшим государством и, в конечном счете, всем международным сообществом.
The first concerned the effects of migration on their empowerment, which was often weakened as a consequence, not strengthened. Первая проблема связана с влиянием миграции на самостоятельность женщин: эта самостоятельность не только не повышается, но и зачастую снижается.
The draft has evolved considerably since its first reading, and simple breaches of erga omnes obligations no longer entitle States to take countermeasures unless one of them is an injured State, such as the State of which the victim is a national. Проекты статей претерпели существенные изменения со времени их рассмотрения в первом чтении, и простые нарушения обязательств erga omnes более не дают государствам права принимать контрмеры, если только одно из них не является потерпевшим государством, например государством, гражданин которого является потерпевшей стороной.
That the General Assembly, when reviewing the reporting on granting exceptions to allow first and business class air transportation, consider preparation of these reports on a biennial basis and of one full version only. З. Генеральной Ассамблее рекомендуется при рассмотрении докладов об установлении исключений для пролета первым и бизнес-классом изучить возможность подготовки этих докладов один раз в два года и только в полном варианте.
Over the first half of 2003, thousands of human lives were lost and great economic damage resulted from disasters such as earthquakes, floods and heat Только в первой половине 2003 года в результате землетрясений, наводнений и необычно жаркой погоды погибли тысячи людей, а экономике многих стран был причинен большой ущерб.
Ms. Abreu de Polanco said that identity checks were conducted when persons were first detained, not only at the border. Mr. Castaños Guzmán said that it was necessary to distinguish among three groups of Haitians in his country. Г-жа Абреу де Поланко говорит, что удостоверение личности проводится не только на границе, но и когда таких лиц впервые задерживают. Г-н Кастаньос Гусман говорит, что необходимо проводить различие между тремя группами гаитян в его стране.
The visit not only provided us with the opportunity to see first hand the actual situation on the ground in Kosovo, but also gave us clearer insight into the deep-rooted issues that have bedevilled the territory and its people. Эта поездка не только предоставила нам возможность самим ознакомиться с фактическим положением в Косово, но и дала нам четкое представление о глубоко укоренившихся проблемах, с которыми сталкиваются край и его жители.
Once the Working Group has finished its work, the Special Representative will conduct consultations with the international community, countries of the region - including Belgrade - and, first and foremost, the representatives of the communities of Kosovo. Как только Рабочая группа завершит свою работу, Специальный представитель проведет консультации с международным сообществом, странами региона - в том числе с Белградом - и в первую очередь с представителями косовских общин.
The Special Court for Sierra Leone, which is the first mixed tribunal created with the assistance of the United Nations, has been a model that has inspired other jurisdictions, in particular the Special Tribunal for Lebanon whose establishment has just been sanctioned by the Council. Специальный суд по Сьерра-Леоне, первый смешанный трибунал, созданный с помощью Организации Объединенных Наций, является примером, который вдохновил другие юрисдикции, в частности специальный трибунал для Ливана, учреждение которого Совет только что санкционировал.