Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
But it seems to me that in that case, Sir, we should follow your suggestion strictly: only one day, and those who did not speak on the first day just would not speak. Но мне кажется, сэр, что в этом случае мы должны будем строго следовать Вашему предложению: только один день и те, кто не выступил в течение этого первого дня, просто не будут выступать.
It was also said that the first sentence of paragraph 91 of the draft Guide was not correct because article 11, paragraph 4, dealt only with a presumption as to the content of the message. Было отмечено также, что первое предложение пункта 91 проекта руководства сформулировано неверно, поскольку в пункте 4 статьи 11 говорится только о презумпции в отношении содержания сообщения.
We would be prepared to consider supporting the convening of a follow-up meeting only if that meeting's potential contribution to the further enhancement of cooperation and coordination were first made clear. Мы были бы готовы рассмотреть возможность поддержки созыва последующего совещания только в том случае, если сначала станет очевидным потенциальный вклад такого совещания в дальнейшее укрепление сотрудничества и координации.
Ms. KHAN, noting that abortion was permitted during the first trimester of pregnancy but only for women who already had five living children, said that the implications of that provision for population control were unclear. Г-жа ХАН, отмечая, что проведение абортов разрешено в течение первых трех месяцев беременности, но только для женщин, у которых уже есть пять детей, говорит, что последствия такого положения для контроля над ростом народонаселения неясны.
You know, the first time I ever met you, you were running. Вы знаете, когда я только встретила вас, вы убегали
In the case of patented goods, the principle of exhaustion only applies in respect of first sale within the United States, but not where the patented product has been obtained from abroad, even where there is a parallel patent abroad for the product. В случае запатентованных изделий принцип исчерпания прав применяется только в отношении первой продажи на территории Соединенных Штатов, но не распространяется на те случаи, когда запатентованное изделие приобретено за рубежом, даже при наличии параллельного патента на это изделие в зарубежной стране.
This will have to be done following consideration not only of the discussion document drawn up by the Australian Government to commemorate the first anniversary of the decision, but also of the Council for Aboriginal Reconciliation Act (1991) and the Racial Discrimination Act (1975). Это можно будет сделать после рассмотрения не только постановления правительства Австралии о первой годовщине принятия этого судебного решения, но и текста Закона о создании Совета по вопросам примирения с коренными жителями (1991 года) и Закона о расовой дискриминации (1975 года).
China is not only ready to undertake this commitment but wishes to reiterate that at no time and in no circumstances will it be the first to use nuclear weapons. a Китай не только готов взять на себя подобное обязательство, но и желает вновь заявить, что никогда и ни при каких обстоятельствах он не применит первым ядерного оружия а/.
Concerning the first issue, namely model legislation, only experts in the area of ship leasing could give proper opinions and, in any case, such work, if needed, would be within the competence of international organizations dealing with legal work. Что касается первого аспекта, а именно типового законодательства, то реальный вес могут иметь только мнения специалистов в области лизинга судов, и в любом случае такая работа, в случае ее необходимости, относилась бы к компетенции международных организаций, занимающихся правовыми вопросами.
The first regime is not relevant to the present topic and the second regime which holds the State fully liable, is only justified in a convention dealing with space objects because space activities were considered by the negotiators of that convention as reserved to States. Первый режим не имеет отношения к настоящей теме, а второй режим, согласно которому вся ответственность возлагается на государство, может быть оправдан только для конвенции, касающейся космических объектов, поскольку космическая деятельность рассматривалась авторами такой конвенции как относящаяся исключительно к компетенции государств.
This same possibility is available to the States parties to the first Optional Protocol which recognize the competence of the Committee to receive and consider communications not only from other States parties but also from individuals concerning non-fulfilment of the obligations laid down in the Covenant. Эта же возможность предусматривается и в отношении государств - участников первого факультативного протокола, которым признается компетенция Комитета рассматривать сообщения не только других государств-участников, но и отдельных лиц в связи с невыполнением обязательств, возложенных Пактом.
Records show that the deaths in January, February and the first half of March 1994 numbered approximately 600, contrasting with a peak of 605 deaths in July 1993 alone. Имеющиеся данные показывают, что в январе, феврале и первой половине марта 1994 года было зарегистрировано приблизительно 600 убийств по сравнению с рекордным числом в 605 убийств только в июле 1993 года.
Not only was it the International Literacy Year, it was also the year which witnessed, for the first time, a stabilization in the number of the world's illiterate adults. Он стал не только Международным годом грамотности - он был также годом, в который впервые стабилизировалось число неграмотных взрослых в мире.
The first revolved around the fact that all the jobs included in the grade equivalency study were located in the federal ministries; in the German authorities' view, executing agencies should also have been covered. Первый вопрос связан с тем фактом, что в исследование эквивалентности классов были включены только должности сотрудников федеральных министерств; по мнению властей Германии, исследование должно было также охватывать учреждения-исполнители.
The first group of UNVs arrived in the Mission area in May 1995 and only 20 UNVs were on board by the end of July 1995. Первая группа ДООН прибыла в район действия миссии в мае 1995 года, а по состоянию на конец июля 1995 года на местах находилось только 20 ДООН.
The jubilee year of the United Nations is not only an anniversary but also an occasion for a lucid assessment of the achievements and failures of the first 50 years of the Organization's existence. Юбилейный год Организации Объединенных Наций является не только круглой датой, но также и возможностью для четкой оценки достижений и неудач первых 50 лет существования Организации.
International attention is rightly focusing not only on how to tackle such situations, but, more important, on how to prevent them from arising in the first place. Международное внимание по праву сосредоточено не только на том, как урегулировать такие ситуации, но, что еще более важно, как не допустить их возникновения в первую очередь.
It cooperated actively with the work of the Preparatory Committee and hosted the first regional seminar on the implementation of the Convention, which has been followed by another in Lima, Peru, and a third that has just been announced by the representative of Cuba. Чили активно поддерживает деятельность Подготовительного комитета и принимала у себя первый региональный семинар по вопросу о выполнении Конвенции, за которым последовал второй семинар в Лиме, Перу, и третий, о котором только что объявил представитель Кубы.
Not only does the Secretary-General entitle the first substantive chapter of his report "Coordinating a comprehensive strategy", but a close reading of the entire report makes it clear that mutual support - not only within the Secretariat but throughout the system - is his objective. Генеральный секретарь не только озаглавил первую главу оперативной части своего доклада "Координация всеобъемлющей стратегии"; внимательное прочтение всего доклада дает ясное представление о том, что его цель - взаимная поддержка, причем не только внутри Секретариата, но и в рамках всей системы.
In the first place, article 1 of the Criminal Code states that an act can only be deemed to be an offence on the basis of a previously established statutory provision in the criminal law. Во-первых, статья 1 Уголовного кодекса предусматривает, что деяние может считаться противоправным только на основании какого-либо из уже сформулированных законоположений уголовного права.
We are now taking the first steps toward the formulation of such plans, and I wish to assure the Assembly that Japan is determined to contribute to the implementation of the resolutions we have just adopted. Сейчас мы делаем первые шаги в направлении разработки таких планов, и я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Япония полна решимости способствовать осуществлению только что принятых нами резолюций.
The first of three basic assumptions to emerge from recent discussions was that development should not only incorporate such concepts as sustainable or social development but should also integrate the interests of the diverse parties concerned. Первый из трех основных выводов, явившихся результатом недавних дискуссий, состоит в том, что развитие должно не только охватывать такие понятия, как устойчивое или социальное развитие, но и учитывать интересы различных вовлеченных в него сторон.
Lastly, as the experience of the first anti-drug ambassadors had proved, a goodwill ambassador could play a significant role in that regard, not only by raising funds for UNDCP, but also by disseminating information on the harmful effects of drug abuse. Наконец, большой вклад в этой связи могли бы внести послы доброй воли, не только собирая средства для ПКНСООН, но и распространяя информацию о вредных последствиях злоупотребления наркотиками, как это продемонстрировал опыт первых послов доброй воли в деятельности по борьбе с наркотиками.
The annual overview report for 1992 covered, on an exceptional basis, not only the work of ACC for that year but also decisions taken at the first regular session of 1993. Годовой обзорный доклад за 1992 год охватывал, в порядке исключения, не только работу АКК за этот год, но и решения, которые были приняты на первой очередной сессии 1993 года.
Well, when we were first married, I used to call her "honey." Что ж, когда мы только поженились, я звал её "сладкая".