| The first proposal was to limit enrichment and reprocessing plants for fissile material to those States currently possessing them. | Первое предложение заключается в том, что заводы по обогащению и переработке расщепляющегося материала должны сохраняться только в тех государствах, в которых они существуют в настоящее время. |
| In the first four months of 2009 alone, a total of 22 armed robberies were reported. | Только лишь за первые четыре месяца 2009 года было зарегистрировано 22 вооруженных ограбления. |
| The first only affect business efficiency, leading to additional costs and/or decreasing the effectiveness of processes. | Первые из них затрагивают только эффективность бизнеса, приводя к дополнительным издержкам и/или снижению эффективности процессов. |
| The gaseous emissions shall only be determined on the first cycle. | Выбросы газообразных веществ определяют только в первом цикле. |
| For 2010, only the data for the first half are available. | По 2010 году имеются данные только за первое полугодие. |
| They are admittedly the first, necessary step towards that objective; but they are not enough. | Это, разумеется, главное и необходимое условие достижения желаемой цели, однако только этого недостаточно. |
| As many as 572 commercial entities were registered within only the first week of implementation of the above system. | Только, после первой недели применения этой системы было зарегистрировано 572 субъектов предпринимательской деятельности. |
| Of the 40 commodity profiles, only 23 are complete, and few profiles have been updated since their first version. | Из 40 товарных обзоров завершены только 23, и лишь немногие обзоры были обновлены после выхода первой версии. |
| Only if no bidders participated in this first round, would that limitation not apply to the second round. | Это ограничение должно было быть снято в ходе второго раунда только в том случае, если в первом раунде не принял бы участия ни одни претендент. |
| The reforms undertaken were a first stage; others would follow. | Начатые реформы - это только первый этап, и за ним последуют другие. |
| In accordance with Article 78(1) of the LC, strikes are currently prohibited only for the employees in first medical aid services. | Согласно части 1 статьи 78 ТК объявлять забастовки в настоящее время запрещается только работникам служб неотложной медицинской помощи. |
| The present report, however, details the first session of the MOP/MOP only. | Однако в настоящем докладе подробно освещена работа только первой сессии СС/СС. |
| Mr. Thelin said that it would be preferable to retain only the first, more substantive, sentence in paragraph 16. | Г-н Телин говорит, что лучше оставить только первое, более содержательное, предложение пункта 16. |
| Additionally, it was agreed that the guidance should emphasize that discussions were permitted only at the first stage. | В дополнение к этому было достигнуто согласие о том, что в руководящих положениях следует подчеркнуть, что проведение обсуждений допускается только на первом этапе. |
| Only after that, Mr. Rafalskiy was, for the first time, brought before a court. | И только после этого г-на Рафальского первый раз доставили в суд. |
| It also notes the author's affirmation that the present communication challenges the first return "without consideration" only. | Комитет также принимает к сведению утверждение автора о том, что в настоящем сообщении оспаривается только первое возвращение "без рассмотрения". |
| The first IPSAS-compliant financial statements will be issued only after the system is fully rolled out to all organizational units. | Соответствующие МСУГС финансовые ведомости будут впервые выпущены только после окончательного развертывания системы во всех организационных подразделениях. |
| Countries new to competition law enforcement probably cannot immediately begin to impose strong sanctions in their first cases. | Страны, только начавшие применять законодательство в области конкуренции, по всей видимости, не могут сразу же начать применять жесткие санкции в самых первых делах. |
| The reports of the first and third sessions as well as the position paper are available as informal documents only. | Доклады о работе первой и третьей сессий, а также позиционный документ имеются только в виде неофициальных документов. |
| Privatization occurred slowly, and primarily involved domestic investors first. | Приватизация проходила медленно и вначале только с участием отечественных инвесторов. |
| In its first month of operation alone, the Helpline received over 400 calls. | Только за первый месяц ее работы по этой линии помощи было получено более 400 звонков. |
| Only one case was initiated in courts of first instance (mixed branch) in 2008. | Таких дел было 29, в то время как в судах первой инстанции смешанного судопроизводства находилось на рассмотрении только одно дело, поданное в 2008 году. |
| The Irish recognition rate included only first instance applications and did not include subsidiary protection cases or appeals for humanitarian leave to remain. | Ирландский показатель удовлетворенных заявлений включает только заявления, поданные в первую инстанцию, и не включает случаи, связанные с субсидиарной защитой, или апелляции на предмет получения разрешения остаться в стране по гуманитарным соображениям. |
| The first mission of that kind had just been completed in Honduras and had been a resounding success. | Только что завершилась первая миссия такого рода в Гондурас, которая имела явный успех. |
| Staff are trained to use all de-escalation options first and would only use physical restraint when absolutely necessary. | Сотрудники обучаются в первую очередь использовать все возможности для снижения остроты конфликта и прибегают к физическому усмирению только в случае крайней необходимости. |