Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
And, it's up to you to make the first move in the bedroom but only do it when I want and I will never tell you when that is. И это ты должен сделать первый шаг в постели, но только тогда, когда я тоже этого хочу, но я не скажу, когда я хочу.
You fill it out, it goes upstairs, and then they make you fill out a new form, just to confirm it was you that filled out the first form. Ты заполняешь его, он идёт выше, а потом они заставляют тебя заполнить новый бланк, только, чтобы подтвердить, что это именно ты заполнил первый бланк.
"For the first year of my marriage, I thought the only flavor was charcoal." первый год брака, я думал, что существует только одна приправа - уголь".
We've heard so far the voice of life on only a single world but for the first time, as we shall see we've begun a serious scientific search for the cosmic fugue. Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги.
I just got off the phone with Vice President Haas, and the first thing she's requested before any decisions are made are eyes on the inside of that building. Я только что разговаривал по телефону с Вице-Президентом Хасом и первое, что она просила перед принятием каких-либо решений принимать во внимание, что среди нас есть чужие.
Not only is this the 500th anniversary, but we commemorate this, Princess Rapunzel's very first festival. Не только потому, что это его 500 годовщина, но и потому, что это первый фестиваль принцессы Рапунцель.
They don't come first for you, do they? Я собираюсь идти с "да" Но это только предчувствие.
I don't know, but the point is, for the first time, I realized that it wasn't only up to me to stop it. Не знаю, но дело в том, что я осознал... что это не только моя проблема.
Except why was he on it in the first place When his crops are all dead? Вот только, почему-то именно у него погиб весь урожай?
And it was only a few years later that we have the first recorded use of the phrase "as bold as brass." И только несколько лет спустя зарегистрировали выражение «as bold as brass».
The day Raul made first lieutenant, it was just me, Raul, and John. В тот день, когда Рауль получил лейтенанта, были только я, Рауль и Джон.
And to think, when I first saw you, I didn't know whether to drown you or eat you, you were that skinny. Подумать только, когда я впервые тебя увидела, не знала, утопить тебя или съесть, такой ты был тощий.
When we talk business, it's like when we first met - Когда мы говорим о деле, мы словно только познакомились.
My name is Dr. Mindy Lahiri and this is not only my first day at work it's also the beginning of a new chapter in my life. Меня зовут доктор Минди Лахири и сегодня не только первый день на этой работе это также начало новой главы моей жизни
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow Впервые я думаю не только о завтрашнем дне.
Once we pull the first trigger, we can't hesitate to pull the next because they sure won't. Как только мы спустим первый курок, мы не сможем ждать потому что они-то уж точно ждать не станут.
The Special Representative welcomes the assignment of the first UNV to the office and the intention of the office to deploy him to his provincial destination as soon as he has undergone the necessary preparatory training and the security situation permits. Специальный представитель приветствует направление первого добровольца Организации Объединенных Наций на работу в Отделение и намерение Отделения отправить его в провинцию, как только он пройдет необходимую подготовку и как только это позволят условия в плане безопасности.
In April 1990, however, the same department informed the author that it had received an explicit order from the court of first instance to refrain from further examining the case, since the court considered that it alone was competent. Однако в апреле 1990 года это же управление информировало автора о том, что оно получило ясный указ от суда первой инстанции воздержаться от дальнейшего рассмотрения дела, поскольку суд считал, что только он компетентен вынести по нему решение.
Only the magnanimous and gracious President Mandela could demonstrate to everyone that the ANC victory was for all the people of South Africa by accommodating all in the formation of first post-apartheid Government of South Africa. Только великодушие и щедрость президента Манделы позволили продемонстрировать всем, что победа АНК была победой для всего народа Южной Африки, поскольку при этом было создано первое постапартеидное правительство Южной Африки.
Accordingly, I intend to accept the offer of Bangladesh and to expedite, in consultation with the two Governments, the deployment of the first elements of the contingent as soon as the facilities for accommodation and ordnance are ready. В этой связи с намереваюсь принять предложение Бангладеш и в консультации с правительствами обеих стран ускорить развертывание первых элементов этого контингента, как только будут готовы объекты для размещения личного состава и боевой техники.
Two features of the meeting were emphasized: the Shura was organized by Afghans and was the first opportunity to show the people of Afghanistan that the destiny of the country is not only in the hands of political parties. Были подчеркнуты две особенности этой встречи: шура была организована афганцами, и это была первая возможность показать народу Афганистана, что судьба страны находится не только в руках политических партий.
Mr. Ismail Khan underlined the fact that the gathering was held in Afghanistan and that it represented the first opportunity to show the Afghan people that their destiny is not exclusively in the hands of political parties. Г-н Исмаил Хан подчеркнул, что совещание было проведено в Афганистане и что это впервые предоставило возможность показать афганскому народу, что его судьба находится не только в руках политических партий.
In its first 42 years of existence until 1988, the United Nations launched only 13 peace-keeping in the short space of the last six to seven years, it has seen 21 peace-keeping operations. В то время как за первые 42 года своего существования до 1988 года Организация Объединенных Наций предприняла только 13 операций по поддержанию мира, то за короткий промежуток последних шести-семи лет была развернута 21 такая операция.
In the first case, any State party would have the right to challenge the competence of the tribunal; in other cases, only States having a direct interest in the matter would have that right. В первом случае любое государство-участник будет вправе оспаривать компетенцию трибунала; в других случаях это будут вправе делать только государства, непосредственно заинтересованные в данном вопросе.
The text of paragraph 4.2.3 was reviewed and the first two sentences only were retained, as the other text is either covered by the new paragraph 1.9.2 or is in the manual. В результате рассмотрения текста пункта 4.2.3 были оставлены только первые два предложения, поскольку остальная часть текста либо дублируется в пункте 1.9.2, либо содержится в Справочнике.