Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
Okay, Nova-Pilsner Medical, manufacturer out of Texas, just reported a first generation cardiopulmonary machine stolen from their recycling plant two months ago. "Нова-Пилснер Медикал", производитель из Техаса, только что сообщил о том, что аппарат искусственного кровообращения первого поколения украли с их завода по переработке два месяца назад.
But by the time the company actually made its first million, the careerism and money seemed only to embolden their blindness. Но ко времени, когда фирма заработала свой первый миллион, оказалось, что карьеризм и деньги только стимулируют их слепоту.
However, the first scheduled meeting in 2008 could not be held on 27 February as both the Serbian members, citing recent political developments, did not to attend. Вместе с тем первое запланированное на 2008 год заседание удалось провести только 27 февраля, поскольку оба сербских члена Комиссии, сославшись на недавние политические события, заявили, что они не смогут принять в нем участие.
Guideline 5.2.5 covers only the first hypothesis, while guideline 5.2.6 covers the second. Руководящее положение 5.2.5 касается только первой ситуации, тогда как вторая предусмотрена руководящим положением 5.2.6.
And you're realizing for the first time that your mother... probably won't be getting better. И Вы только что осознали, что, вероятно, Вашей матери уже не станет лучше.
The author maintains that her husband met the newly assigned lawyer twice only, the first time on 1 July 2005. Автор заявляет, что ее супруг встречался с вновь назначенным адвокатом только дважды, причем в первый раз - 1 июля 2005 года.
Of the approximately 1,700 police officers who completed the first phase of the plan in December, only half were able to achieve the desired level of competence. Из приблизительно 1700 сотрудников полиции, завершивших первый этап подготовки согласно плану в декабре, только половина сумела достичь желаемого уровня компетентности.
And in the first 44 years of the history of the United Nations, only 18 peacekeeping missions were set up. В течение первых 44 лет существования Организации Объединенных Наций было учреждено только 18 миссий по поддержанию мира.
Only two trial weeks are remaining in that case and the evidence will be completed in the first week of February. Процесс судебного разбирательства этого дела займет еще только две недели, и представление доказательств будет завершено в течение первой недели февраля.
From 2001, higher income limits apply to unrestricted child-raising benefit from the seventh month of the child's life for the first time since 1986. Начиная с 2001 года впервые за время с 1986 года положения о более высоком доходе распространяются на выплату полной суммы пособия только после седьмого месяца жизни ребенка.
Another suggestion was made to create an irrebuttable presumption by retaining the first sentence and by deleting the final two sentences. Еще одно предложение состояло в том, чтобы установить неопровержимую презумпцию, оставив только первое предложение и исключив два последних предложения.
Once the task force has been set up, UNECE will organize its first, two-day meeting in February 2004. Как только будет создана целевая группа, ЕЭК ООН организует в феврале 2004 года ее первое двухдневное совещание.
Such reform should be built on the assumption that membership not only grants privileges but, first and foremost, increases responsibilities. В основе такой реформы должно лежать понимание, согласно которому членство в Совете не только предоставляет привилегии, но и прежде всего и в первую очередь повышает уровень ответственности.
Moreover, the post of tutor-assistant teacher should be established not only in first grades but also in higher primary school grades. Кроме того, должность педагога-помощника следует вводить не только в начальных, но и в старших классах начальной школы.
The first gear should only be used when starting from standstill. первая передача должна использоваться только для начала движения после полной остановки;
These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени.
The procedure requires domestic remedies to be exhausted first and applies only to States parties that have made a declaration accepting the competence of the relevant Committee in this regard. Эта процедура требует, чтобы вначале были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и применяется только к государствам-участникам, которые сделали заявления о признании компетенции соответствующего комитета в этом отношении.
During the first three months of 2004 alone, the Committee has organized various activities on women, their rights, problems, etc. Только за первые три месяца 2004 года Комитет организовал различные мероприятия, посвященные женщинам, их правам, проблемам и т.п.
Primary syphilis was eradicated in Albania in 1970 and the first case reappeared only in 1995. Первичный сифилис был ликвидирован в Албании в 1970 году и первый повторный случай был зарегистрирован только в 1995 году.
The first harmonizes tariffs across countries while the second tends to harmonize tariffs within countries only. Первый направлен на согласование тарифов между странами, а второй - на согласование тарифов только в одной стране.
The first piece of information has to do with the kits for draft resolutions and decisions, something that the Chair just referred to. Я начну с информации, касающейся комплектов проектов резолюций и решений, о которых только что упоминал Председатель.
We are taking the very first steps in this area - the issue is on our agenda for cooperation with the International Fund for Agricultural Development. Мы только делаем первые шаги в этом направлении, данный вопрос включен в повестку сотрудничества с Международным фондом развития сельского хозяйства.
Since they were first purchased in early January 2005 until the time of the explosion, the lines only had calls to each other. Поскольку изначально они были приобретены в начале января 2005 года, до момента взрыва эти номера использовались только для звонков друг другу.
A number of Member States joined the reporting mechanisms for the first time, while others showed greater regularity in participation. Одни государства-участники только начали участвовать в работе этих механизмов отчетности, в то время как другие стали представлять информацию на более регулярной основе.
Mr. ABOUL-NASR asked whether individuals could apply to the Ombudsman for assistance in the first instance, or only once they had been through the courts. Г-н АБУЛ-НАСР интересуется, могут ли отдельные лица сразу обращаться за помощью к омбудсмену или только после завершения судебного разбирательства по их делам.