Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "First - Только"

Примеры: First - Только
The production of solids can be expected from the first two of the above-mentioned types so question 2 was aimed only at them. Появления твердых частиц следует ожидать лишь в первых двух из вышеуказанных типов ПГХ, поэтому вопрос 2 относился только к ним.
Unfortunately, total core resources pledged in the first year of the scheme totalled only around $740 million, more than 30 per cent below target. К сожалению, общая сумма основных ресурсов, получен-ных в течение первого года выполнения этого решения, составила только около 740 млн.долл.США, что более чем на 30 процентов ниже контрольной цифры.
Delegations should also ensure that statements on the first topic for consideration were ready as soon as that topic appeared on the agenda. А делегациям следует также позаботиться том, чтобы их заявления по первому рассматриваемому вопросу были готовы, как только он будет внесен в повестку дня.
The author claims that he had no opportunity to instruct his counsel and that this counsel was only present at the first preliminary examination. Автор утверждает, что не имел возможности дать указания своему защитнику и что последний присутствовал только на первом предварительном расследовании.
3.5 The author complains that his attorney first visited him in the General Penitentiary in Kingston, after about two months. 3.5 Автор жалуется на то, что его адвокат первый раз пришел к нему в общую тюрьму в Кингстоне только через два месяца.
At present, the cash impact of a first assessment made for the United Nations Interim Administration in Kosovo (UNMIK) has only begun. В настоящее время последствия первого начисления взносов на финансирование Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНВАК) для положения дел с наличными средствами только начинают проявляться.
Only 21 of them appeared before the Special Military Court on 5 October 1998 and met for the first time with their defence counsels the following day. Лишь 21 из них предстал перед Специальным военным судом 5 октября 1998 года, и только на следующий день они впервые встретились со своими защитниками.
New curricula were implemented in all of UNRWA's first, fourth, seventh and tenth (the latter in Lebanon only) grades in 1998/99. В 1998/99 учебном году были введены новые учебные программы во всех первых, четвертых, седьмых и десятых (в последнем случае только в Ливане) классах школ БАПОР.
Oppa, I thought you'd call me first as soon as you came back from Japan. Я надеялась, что позвонишь, как только вернёшься из Японии.
The Second World War was not only a historical event of the first order, it also marked a turning point for humankind in our time. Вторая мировая война явилась не только важнейшим историческим событием, но и поворотным этапом в современной жизни человечества.
Reports should be submitted, and decisions taken, at the first resumed session, on the future financing of the Logistics Base. Как только сессия возобновит работу, необходимо представить отчеты и принять решения о будущем финансировании Базы материально-технического снабжения.
Then, it was not until 14 February 1997 that the first letters of credit for the purchase of humanitarian goods were issued. Затем первые аккредитивы на закупку товаров гуманитарного назначения были выданы только 14 февраля 1997 года.
The office had only one staff member in 1997, and unfortunately the first person appointed resigned four months after taking up his post. В 1997 году в отделении работал только один человек, и приходится сожалеть о том, что первый сотрудник, назначенный на работу в это отделение, спустя четыре месяца отказался выполнять свои функции.
The first full appeal against conviction has only just been lodged and will require a number of interruptions to the current trial schedule. Лишь только что получена первая полная апелляция по обвинительному приговору, и для ее рассмотрения потребуется ряд перерывов в нынешнем расписании судебных разбирательств.
According to information received, only persons falling within the first category have so far been charged and brought to trial. Согласно полученной информации, только лица, отнесенные к первой категории, были к настоящему времени официально обвинены и предстали перед судом.
Mr. DIACONU suggested that the paragraph should consist of the first two sentences of the paragraph only. Г-н ДЬЯКОНУ предлагает оставить в этом пункте только два первых предложения.
The first is that information to enable stakeholders of all classes to make rational decisions comprises more than just soil, climate and other physical data. Первый заключается в том, что информация, которая позволила бы субъектам землепользования всех классов принимать рациональные решения, включает не только данные о почве, климате и других физических параметрах.
These states can play this role, however, only if first they transform this geographic space into a genuinely inclusive and vibrant security community. Эти государства могут сыграть такую роль, только если они сначала преобразуют это географическое пространство в подлинно инклюзивное сообщество с реальной безопасностью.
Some of us will have, for the first time in a long while, a full night's sleep - unless our leaders keep us busy. Некоторые из нас впервые за долгое время смогут выспаться, если только наши лидеры не поручат нам какое-либо дело.
The first paragraph of article 144 of the Constitution states that bodies of local self-government adopt decisions only within the limits of authority determined by law. Часть 1 статьи 144 Конституции Украины определяет, что органы местного самоуправления принимают решения только в пределах полномочий, определенных законом.
In the first half of 1992 alone, there were 1,142 criminal cases of attacks and bombings. Только в первой половине 1992 года зафиксировано 1142 нападения и взрыва.
In a first for arms control, our Presidents have also agreed that START III will include the actual destruction not only of means of delivery, but of nuclear warheads themselves. В качестве первого шага в сфере контроля над вооружениями президенты наших стран также согласились с тем, что в Договор о СНВ-З будут включены положения об уничтожении не только средств доставки, но и самих ядерных боеголовок.
Australia would not be able to support the term "nation" if its meaning went beyond the concept of "first nations". Австралия сможет поддержать термин "народность" только в том случае, если он не будет выходить за рамки понятия "коренные народности".
When I sat down in this chamber for the first time, 25 years ago, our numbers had risen from 18 to 26. Когда - двадцать пять лет назад - я впервые очутился в этом зале, мы только что расширили круг участников с 18 до 26.
The first is the affirmation that the obligation concerns all States, and not merely those that possess nuclear weapons. Первый состоит в подтверждении того, что это обязательство касается всех государств, а не только государств, обладающих ядерным оружием.