Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Additionally, the European Commission has signed a memorandum of understanding that it will continue the existing demining project of $11 million in 1998, pledging an additional $2.7 million. Кроме того, Европейская комиссия подписала меморандум о понимании, предусматривающий, что она будет продолжать в 1998 году осуществлять уже выполняемый проект по разминированию на сумму 11 млн. долл. США, и обещала предоставить дополнительно 2,7 млн. долл. США.
The Committee notes, however, that only three international staff were deployed during the demobilization process owing to "difficulties in identifying candidates with the required language and experience and within the specified time-frame" and that administrative backstopping had to be provided by existing MINUGUA staff. Вместе с тем Комитет отмечает, что только три международных сотрудника работали в период демобилизации ввиду трудностей в выявлении в установленные сроки кандидатов, владеющих требуемым языком и обладающих необходимым опытом, и что административную поддержку пришлось обеспечивать за счет уже имевшегося персонала МИНУГУА.
The European Council also suggested as an additional measure for the medium term that the rules of origin should be adapted to stimulate the development of existing industries and the creation of new industries in LDCs. В качестве дополнительной среднесрочной меры Европейской совет предложил также соответствующим образом скорректировать правила происхождения, с тем чтобы они стимулировали развитие уже действующих и создание новых отраслей в НРС.
The explosion in Internet use (the number of users is said to be doubling every year) has been achieved through the use of open, non-proprietary standards that exploit the existing communications network. Тот бум, который переживает Интернет (как утверждается, число его пользователей ежегодно удваивается), объясняется использованием уже существующих сетей связи на базе открытых незапатентованных стандартов.
The Subcommittee is also holding informal consultations on the inclusion of new agenda items which have already been proposed, such as commercial aspects of space activities and review of the existing norms of international law applicable to space debris. Комитет проводит также неофициальные консультации по вопросу о включении новых пунктов повестки дня, которые уже были предложены, такие, как коммерческие аспекты деятельности в космосе и обзор существующих норм международного права, применимых к космическому мусору.
Moreover, some of the existing transport links as well as new export capacity is likely to be routed through areas which have in the past been subject to instability and unrest. Кроме того, некоторые из уже существующих транспортных связей, а также новые направления экспорта, как представляется, пролегают через те области, которые в прошлом характеризовались нестабильностью и социальными волнениями.
The proposal aims to ensure that such work is carried out in the most efficient manner, avoiding duplication and overlap with the existing work programmes of the subsidiary bodies. Цель предложения состоит в том, чтобы обеспечить наиболее эффективное выполнение этой работы, исключив дублирование уже существующих программ работы вспомогательных органов.
Seven Parties indicated that they already had in place measures to apply, as far as possible without entailing excessive costs, the emission limit values to existing plant. Семь Сторон указали, что они уже применяют, насколько этом возможно без осуществления чрезмерных расходов, предельные значения объемов выбросов в отношении существующих установок.
The participants noted that although existing systems that yield external debt statistics differ with respect to coverage, there are still some degree of consistency and harmonization between them. Участники отметили, что, хотя существующие системы, используемые для разработки статистики внешней задолженности, являются различными по охвату, между ними уже существует определенная совместимость и согласованность.
However, during this period the mining industry had failed to attract investment in new exploration ventures or into existing mines, owing to inappropriate fiscal and other policies. Однако в течение этого периода неправильная бюджетно-финансовая и другая политика не позволяла горнорудной промышленности привлекать инвестиции в освоение новых полезных ископаемых или в развитие уже действующих шахт.
Such preparation, as well as the revision of existing drafts, should be carried out with the assistance of outside experts, as had been done thus far. Подготовка этих глав, а также редактирование уже подготовленных проектов должны осуществляться при содействии внешних экспертов, как это делалось до сих пор.
Mr. SEKOLEC (International Trade Law Branch) said that to allow existing actions to continue under paragraph (1) (a) would involve a substantive change. Г-н СЕКОЛЕК (Отделение по праву международной торговли) говорит, что разрешение продолжать уже возбужденные иски в пункте 1 (а) статьи 16 было бы сопряжено с существенным изменением.
Another relatively new and innovative spatial arrangement is embodied in the linking up of firms in existing or potential industrial clusters or districts within and across neighbouring borders; these production units may be a combination of both SMEs and large enterprises. Еще один сравнительно новый, новаторский способ территориальной организации заключается в установлении тесных связей фирм в уже существующих или потенциальных промышленных кооперационных объединениях или районах в приграничных областях одного или нескольких соседних государств; эти производственные единицы могут состоять из МСП и крупных предприятий.
Contributions based on new and existing pledges for UNU research and training centres and programmes and modest operational contributions were received during the year. В течение года поступили взносы, сделанные на основании новых и уже действующих обязательств о содействии исследовательским и учебным центрам и программам УООН, а также небольшие взносы на покрытие оперативных расходов.
However, we would like to see better commitment to and results from the existing conventions on climate change, biodiversity and desertification before being convinced that more international conventions are the best mechanisms to tackle these issues. Однако, прежде чем убедиться в том, что дополнительные международные конвенции являются наилучшими инструментами решения этих проблем, нам хотелось бы видеть более твердую приверженность уже существующим конвенциям по климатическим изменениям, биоразнообразию и опустыниванию и их результаты.
The traditional method was to enact equivalent provisions in new or existing Swedish statutes, but that was not necessary if Swedish law already contained similar provisions. Как правило, соответствующие положения вносятся в новые или уже существующие шведские законы, однако если национальное законодательство уже содержит аналогичные положения, то в этом может и не быть необходимости.
Proactive measures should also be considered, including amending the migrant workers convention to entrust the supervisory functions to an existing committee and giving more systematic consideration to the institutional implications of the proposed optional protocol to the Convention against Torture (paras. 96-98). Кроме того, необходимо рассмотреть ряд узкоцелевых мер, включая внесение изменений в Конвенцию о трудящихся-мигрантах, с тем чтобы возложить контрольные функции на уже существующий комитет и обеспечить более регулярное рассмотрение институциональных последствий предлагаемого факультативного протокола к Конвенции против пыток (пункты 96-98).
In that context it was noted that, as well as giving high priority to considering the establishment of a permanent forum, existing bodies and mechanisms needed to be improved. В этой связи отмечалось, что без ущерба для первоочередности вопроса о создании постоянного форума необходимо принять меры по совершенствованию работы уже существующих органов и механизмов.
These meetings should be cost-effective and built up on already existing coordination mechanisms and should focus on specific issues requiring coordination at the regional level. Эти совещания должны быть эффективными с точки зрения затрат и осуществляться на основе уже существующих механизмов координации, и в их ходе необходимо уделять особое внимание конкретным проблемам, требующим координации на региональном уровне.
It was pointed out that already-approved texts of reports and resolutions were the subject of lengthy efforts during deliberations by Member States and that efforts should be made towards strict utilization of existing negotiated texts in the language versions. Было отмечено, что уже утвержденные тексты докладов и резолюций являются продуктом их длительного обсуждения государствами-членами и что необходимо предпринять усилия для обеспечения строгого использования существующих согласованных текстов в вариантах на различных языках.
The war in the region and its consequences, accompanied by additional disturbances, such as sanctions and embargoes during that period, have caused an increase in already existing political, economic and social tensions. Война в регионе и ее последствия наряду с такими дополнительными помехами, как введение в этот период санкций и эмбарго, привели к повышению уже возникшей политической, экономической и социальной напряженности.
However, we should not ignore the existing instruments that we already have in our possession, as they are still very much applicable and worthwhile. Однако мы не должны забывать о существующих инструментах, которые уже имеются в нашем распоряжении, поскольку они по-прежнему сохраняют свою практическую ценность и актуальность.
GDOS would consist of a network of already existing and new satellites with capabilities of detecting and monitoring a variety of natural hazards (e.g. wildfires, volcanic eruptions, typhoons and hurricanes) at appropriate spatial and temporal resolutions, on a continuing operational basis. ГДОС будет состоять из сети уже действующих и новых спутников, которые позволяют производить обнаружение и мониторинг разнообразных опасных природных явлений (например, лесных пожаров, вулканических извержений, тайфунов и ураганов) при соответствующих уровнях пространственного и временного разрешения на непрерывной оперативной основе.
This exercise could build on already existing indicators such as those developed by the UNCHS (Habitat) Indicator Programme and those mentioned in the Convention on the Rights of the Child. Это мероприятие могло бы строиться на уже существующих показателях, например таких, которые были разработаны Программой показателей ЦООННП (Хабитат), а также упомянутых в Конвенции о правах ребенка.
UNESCO is prepared to support OSS in the implementation of this project, providing any information on existing networks and in making use of its specialized databases. ЮНЕСКО готова оказать поддержку ОСС в осуществлении этого проекта, предоставив ему всю имеющуюся информацию об уже существующих сетях и используя при этом специализированные базы данных.