The international community should promote South-South cooperation under the many existing initiatives among developing countries. |
Международное сообщество должно способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг в рамках уже существующих многочисленных инициатив развивающихся стран. |
There have been positive developments in the area of legislation, with the elaboration of new conventions and the strengthening of existing ones. |
Вместе с тем следует отметить ряд положительных перемен нормативного характера в связи с разработкой новых конвенций и с укреплением уже существующих договоров. |
In the said Communiqué, a new suspicious transaction type has been added to the already existing 19 types. |
В вышеупомянутом меморандуме к уже существующим 19 видам подозрительных операций был добавлен еще один. |
This will build on existing initiatives and focus on curriculum, training and support issues. |
Эта деятельность будет строиться на основе уже выдвинутых инициатив и сосредоточиваться на вопросах, касающихся учебных планов, профессиональной подготовки и вспомогательной поддержки. |
New cultural institutions have been founded and the support of existing ones strengthened. |
Созданы новые культурные учреждения, и увеличивается помощь уже существующим. |
Already existing coordinating structures are utilized. |
Используются и уже существующие координационные структуры. |
Some entities have made efforts to incorporate gender perspectives in existing training programmes, for example for peacekeeping personnel. |
Некоторые подразделения прилагают усилия для включения гендерной проблематики в уже существующие программы профессиональной подготовки, например для миротворческого персонала. |
Members States benefit from a tool that facilitates entry and subsequent updating of existing records. |
Данный инструмент облегчает государствам-членам ввод и последующее обновление уже имеющейся информации. |
Despite the difficulties, sectors are working together in creative ways, often by building on existing programmes. |
Несмотря на встречающиеся трудности, сектора творчески взаимодействуют, зачастую с опорой на уже существующие программы. |
An already existing psycho-social component will be further developed to support demobilization needs. |
Уже существующий психосоциальный компонент получит дополнительное развитие с целью удовлетворения потребностей демобилизации. |
Other delegations felt that too few options were proposed, while some expressed satisfaction with the existing UNCDF model. |
Другие делегации считали, что было предложено слишком мало вариантов, а третьи - были удовлетворены уже существующей моделью ФКРООН. |
Some Member States also said that violations of the Arms Embargo were already criminalized under existing legislation governing weapons, ammunitions and associated goods. |
Некоторые государства-члены отметили также, что нарушения эмбарго на поставки оружия уже относятся к числу уголовных преступлений в соответствии с существующим законодательством, регулирующим операции с оружием, боеприпасами и связанными с ними изделиями. |
Between 20% and 30% of those allocated have either initiated a longer-term investigation, or added substantially to an existing investigation. |
От 20 до 30 процентов поступивших уведомлений позволили возбудить более длительное расследование или добавить существенную информацию к уже текущим расследованиям. |
Particular attention should be paid to enhancing the capacity of developing countries to take advantage of existing and emerging opportunities. |
Особое внимание надлежит уделять укреплению потенциала развивающихся стран, с тем чтобы воспользоваться уже имеющимися и возникающими возможностями. |
Speakers argued for making existing programmes more effective rather than creating new ones. |
Ораторы высказались за повышение эффективности уже имеющихся программ, а не за создание новых. |
The draft convention did not establish substantive rules but offered guidance on how to interpret existing rules. |
Проект конвенции не устанавливает материальные нормы, а указывает, каким образом следует толковать уже действующие нормы. |
Member States could also give serious consideration to already existing regional mechanisms that could serve as models for action in this area. |
Государства-члены могут учесть уже существующие региональные механизмы как возможные образцы действий в данной области. |
The UNCTAD secretariat indicated that it had already proposed to donors that they contribute to existing projects, rather than create new trust funds. |
Секретариат ЮНКТАД указал, что он уже предложил донорам вносить взносы на существующие проекты вместо создания новых целевых фондов. |
Comments by all CFS stakeholders will have to be taken into account and new mechanisms will build on existing structures. |
Нужно будет учитывать замечания всех партнеров КВПБ, а новые механизмы выстраивать на базе уже имеющихся структур. |
This could build on similar ASEAN mechanisms already existing in the areas of humanitarian assistance and disaster relief. |
Для этого можно было бы задействовать уже имеющиеся механизмы гуманитарной и чрезвычайной помощи АСЕАН. |
At the outset of this meeting today, existing pledges of assistance put us halfway towards that goal. |
Принятые к началу сегодняшнего заседания обязательства уже наполовину приблизили нас к достижению поставленной цели. |
In an information society, image meltdowns spread quickly and bring additional crises that often exacerbate the effects of the existing disaster unnecessarily. |
В информационном обществе утрата репутации происходит быстро и вызывает дополнительные кризисы, которые нередко без необходимости усугубляют последствия уже случившегося бедствия. |
The report looks at issues within the Peacebuilding Support Office, where we recommend a strengthening of resources and a better use of existing resources. |
В докладе рассматриваются проблемы, имеющие место в Управлении по поддержке миростроительства, где мы рекомендуем укрепить базу ресурсов, а также более эффективно использовать уже имеющиеся ресурсы. |
This objective will not be met however, unless States initiate new resettlement programmes or expand existing ones. |
Однако эта цель будет достигнута только в том случае, если государства примут новые или расширят уже существующие программы переселения. |
The work already being done to use existing legal, medical and other community programmes is very useful. |
Весьма полезна работа, уже проделанная по использованию существующих правовых, медицинских и других общинных программ. |