Should there be more roads or can the existing ones better be used? |
Следует ли строить новые дороги или можно лучше использовать уже существующие? |
Application of the proposal to existing mission programmes |
Использование предложения применительно к уже существующим программам миссий |
The increased output was attributable to operational requirements in connection with the establishment of new missions and the expansion of police components in existing missions |
Увеличение количества поездок объясняется оперативными потребностями в связи с созданием новых миссий и расширением полицейских компонентов в уже действующих миссиях |
Every effort must be made to utilize existing instruments to the fullest before other options, including possible new implementation agreements under the Convention, are given serious consideration. |
Прежде чем серьезно рассматривать какие-либо иные варианты, в том числе возможность разработки новых соглашений по осуществлению Конвенции, следует сделать все для того, чтобы в полной мере задействовать уже существующие механизмы. |
Mexico has already underscored the need to avoid the duplication of efforts and the waste of resources on work already being done by existing mechanisms. |
Мексика уже подчеркивала необходимость избегать дублирования усилий и излишней траты ресурсов на работу, которую уже выполняют существующие механизмы. |
The evaluations conducted made use of an extensive information base drawn from existing project and outcome evaluations, pertinent case studies, and other complementary surveys. |
В ходе оценок использовалась обширная информационная база, созданная по итогам уже проведенных оценок проектов и достигнутых результатов, тематических исследований в соответствующих областях и других дополнительных обследований. |
Although during most of the reporting period operations were still in the start-up phase, 27 construction projects commenced and 5 existing camps were upgraded to United Nations standards. |
Несмотря на то, что на протяжении большей части отчетного периода операции все еще находились на начальном этапе развертывания, начались работы по 27 строительным проектам, а 5 уже существующих лагерей были доведены до стандартов Организации Объединенных Наций. |
The sails can be retrofitted to existing cargo ships and are expected to pay for themselves in fuel savings within four years of operation. |
Эти паруса могут быть подогнаны под уже существующие грузовые суда, и их предполагается окупить за четыре года эксплуатации благодаря экономии топлива. |
Organizations agree with the recommendation and note that the matter may already fall within the purview of UNEP, on the basis of existing mandates. |
Организации соглашаются с данной рекомендацией и отмечают, что этот вопрос, в силу имеющихся мандатов, уже может подпадать под сферу компетенции ЮНЕП. |
In cases where these are functioning well, it would be better to build upon the existing platforms rather than create new ones. |
В тех случаях, когда они функционируют удовлетворительным образом, было бы лучше наращивать уже существующие платформы, а не создавать новые. |
GESAMP is an existing body with an established reputation for the credibility and quality of its outputs, which to date have focused on the natural sciences. |
ГЕСАМП представляет собой существующий орган с уже сформировавшейся репутацией, которая основывается на достоверности и качестве ее продуктов, и до настоящего времени ее деятельность была сосредоточена на естественных науках. |
For that purpose, the EC proposal would require mandatory vehicle testing according to both, the existing and the new noise measurement methods. |
Поэтому в предложении ЕК предусматривается обязательное испытание транспортного средства в соответствии как с уже существующим, так и будущим методом измерения шума. |
Parties may wish to consider whether to use existing dispute settlement bodies under the United Nations, or establish a new dispute settlement arrangement. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об использовании уже имеющихся в системе Организации Объединенных Наций органов по разрешению споров или создании нового механизма урегулирования споров. |
The table below highlights the number of existing and new policy-making institutions at local, national and regional level with which UNIFEM partnered in 2005. |
В нижеследующей таблице приводятся данные об уже существующих и новых директивных органах на местном, национальном и региональном уровнях, с которыми ЮНИФЕМ осуществлял партнерское взаимодействие в 2005 году. |
At the country level, UNICEF will advocate for maternal, newborn and child health planning and monitoring arrangements, operating within existing national sector-wide coordination mechanisms. |
На уровне стран ЮНИСЕФ будет выступать за создание структур планирования и мониторинга мер по охране здоровья матерей, новорожденных и детей, которые будут действовать в рамках уже существующих национальных общесекторальных механизмов координации. |
Police and security services need to be equipped with the necessary tools in terms of both information and logistics in order to strengthen the existing system. |
Было бы желательно, чтобы силам полиции и безопасности были предоставлены надлежащие средства в плане как информационного, так и материально-технического обеспечения, что позволит укрепить уже существующий механизм борьбы. |
The streamlining of procedures for existing financing mechanisms like the GEF and the Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol are also areas for possible action. |
Еще одним возможным направлением деятельности является рационализация уже существующих финансовых механизмов, таких как Глобальный экологический фонд и механизм «чистого» развития, созданный в соответствии с Киотским протоколом. |
Portugal stated that the proceedings on the merits under an optional protocol should follow the example of existing communications procedures of other treaty bodies. |
Португалия заявила, что рассмотрение сообщений по существу в рамках факультативного протокола должно следовать примеру уже существующих процедур рассмотрения жалоб в других договорных органах. |
In recent years some amendments made to existing laws have in fact curtailed indigenous rights, sometimes in the name of the general interest. |
Кроме того, в последние годы - порой во имя общественных интересов - к уже действующим законам принимались поправки, значительно ограничивающие права коренного населения. |
A solution therefore requires changes to processes and operations, enabled by ICTs, in order to increase the productivity of the existing infrastructure. |
Поэтому, решение накопившихся проблем видится в изменении процессов и операций, с тем чтобы благодаря внедрению ИКТ повысить производительность уже существующей инфраструктуры. |
The underlying technologies are based on existing and emerging standards, including those of ISO. |
Используемые в этих системах технологии созданы с учетом как уже действующих, так и еще только разрабатываемых стандартов, в том числе стандартов ИСО. |
All the above functions are already carried out by the existing Basel Convention Secretariat and are requirements for both the Rotterdam and Stockholm convention secretariats, both of which should become fully operational in the coming months. |
Все вышеперечисленные функции уже исполняются действующим секретариатом Базельской конвенции и будут возложены на секретариаты Роттердамской и Стокгольмской конвенций, оба из которых должны развернуть полномасштабную работу в предстоящие месяцы. |
The centre is expected to cooperate closely with existing specialized cultural support centres and regional or local communication centres. |
Центр будет действовать в тесном сотрудничестве с существующими центрами по оказанию помощи в самых различных сферах культуры и с другими информационными центрами, которые уже функционируют на региональном или местном уровнях. |
The already existing humanitarian hubs in Beirut and Tyre are being further strengthened and additional hubs have been established in Saida, Tripoli and Zahle. |
В настоящее время продолжается укрепление уже существующих центров гуманитарной деятельности в Бейруте и Тире и были созданы дополнительные центры в Сайде, Триполи и Зале. |
The emphasis is on identifying existing initiatives as well as new ones that could assist both groups of countries. |
Акцент делается на выявлении уже существующих инициатив, а также на определении новых инициатив, которые могли бы оказать содействие обеим группам стран. |