Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
As far as the costs of the reform proposals were concerned, to date, the reform initiatives had been developed within the existing resources of the Organization and it was hoped that the same would hold true at the implementation stage. Что касается затрат на реформу, то пока разработку предлагаемых мер удавалось финансировать за счет уже открытых кредитов и предполагается, что то же самое будет и на этапе их осуществления.
Further calling upon all States with safeguards agreements already in place to conclude and bring into force the Additional Protocols with IAEA as soon as possible with a view to the early implementation of a strengthened safeguards system and its subsequent integration with existing safeguards measures. Далее все государства, уже заключившие соглашения о гарантиях, призываются заключить с МАГАТЭ и ввести в действие дополнительные протоколы в возможно более ранние сроки с целью скорейшего осуществления усиленной системы гарантий и ее последующего объединения с существующими мерами в отношении гарантий.
Yes, but isn't it easier to remodel an existing home than to build a new one? Да, но не проще ли переделать уже построенный дом, чем выстроить новый?
Substantially greater provision is made for the sectors in Bosnia and Herzegovina in order to provide and improve accommodation and base facilities for new battalions and for the deployment of existing troops along new lines of confrontation. Предусмотрено существенное увеличение ассигнований для секторов в Боснии и Герцеговине в целях обеспечения и улучшения условий проживания и удовлетворения основных потребностей военнослужащих в составе новых батальонов и в связи с переброской уже размещенных военнослужащих на новые линии противостояния.
In addition to the already existing field offices in Zagreb and Skopje, and following the approval of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina, a field office was established in Sarajevo in April 1994. З. В дополнение к уже существующим местным отделениям в Загребе и Скопье и после получения разрешения правительства Республики Боснии и Герцеговины в апреле 1994 года было открыто местное отделение в Сараево.
The importance of selecting a computerized system which would be compatible with already existing information systems within specialized agencies or regional and non-governmental organizations was also emphasized (ibid.) Подчеркивалась также важность выбора такой компьютеризованной системы, которая была бы совместима с информационными системами, уже существующими в специализированных учреждениях или региональных и неправительственных организациях (там же).
The operational modalities of the facility, which proposes the establishment of national diversification councils, may require some rethinking and review with Governments, to ensure that we do not create new institutions to handle activities already adequately addressed through existing institutions. З. Процедуры осуществления оперативной деятельности фонда, в рамках которого предлагается создать национальные советы по диверсификации, может потребоваться частично пересмотреть и проанализировать с участием правительств для обеспечения того, чтобы для деятельности, уже достаточно широко осуществляемой существующими учреждениями, не были созданы новые учреждения.
This approach calls for a re-evaluation of the possible role of national diversification councils and promoting the use of bodies, if possible already existing ones, whose concerns transcend national boundaries. Для его использования необходимо переоценить потенциальные функции национальных советов по диверсификации и привлекать по возможности уже существующие органы, круг ведения которых выходит за рамки национальных границ.
The experts from the United Kingdom, Norway and Canada supported the lower value, but the majority (8) decided to retain the upper value which is the existing criterion. Эксперты из Соединенного Королевства, Норвегии и Канады высказались в поддержку меньшей величины, но большинство (8 экспертов) решили оставить большее значение, уже принятое в качестве действующего критерия.
Other measures worthy of consideration were the opening of lines of credit by international financial institutions, more rapid access to compensatory credits, increased or accelerated disbursement from existing loans or credits and the use of coordination mechanisms. Другими мерами, заслуживающими рассмотрения, являются открытие кредитных линий международными финансовыми учреждениями, обеспечение более быстрого доступа к компенсационным кредитам и фактических выплат в большем объеме и с меньшими задержками в счет уже утвержденных займов или кредитам, а также использование механизмов координации.
Above all, it was emphasized that the draft statute must provide further assurances that the proposed Court would be complementary to national courts and that the new system would not undermine existing law enforcement efforts. Прежде всего, подчеркивалось, что проект статута должен обеспечивать дополнительные гарантии того, что предлагаемый Суд дополнял бы национальные суды и что новая система не подорвала бы уже предпринимающиеся усилия в области обеспечения законности.
In effect, the Incorporation Act constituted only a formalization of the legal status existing already before the incorporation. Практически закон о ее включении в законодательство представляет собой лишь формальное закрепление правового статуса, который она уже имела до включения в законодательство.
The Convention itself can be resorted to, should the occasion arise, and any matter connected therewith may be referred to the courts of the country, in addition to or exclusive of the already existing provisions of the law. Сама Конвенция может в случае необходимости использоваться в суде, и любой связанный с ней вопрос может быть представлен в тот или иной суд страны в дополнение к уже существующим правовым положениям или самостоятельно.
Continuing ineffective operations does not serve to achieve the goals of the United Nations satisfactorily, and consequently the Romanian delegation supports the trend towards a closer and more rigorous examination of all decisions related to launching new peace-keeping operations or continuing existing ones. Продолжение неэффективных операций не служит надлежащему достижению целей Организации Объединенных Наций, и поэтому румынская делегация поддерживает тенденцию более внимательно и тщательно изучать все решения, связанные с развертыванием новых миротворческих операций или продолжением уже проводимых операций.
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению.
The Assembly will understand that the sponsors cannot fall short of what has already been agreed upon in previous resolutions; that they cannot sanction a regression in the existing law. Ассамблея осознает, что соавторы не могут отказаться от того, что уже было согласовано в предыдущих резолюциях; что они не могут отступить назад в том, что касается существующих правовых положений.
Recognizing the importance of basic guidelines for the successful implementation of technology transfer, the Seoul Plan of Action proposed to develop and agree upon basic criteria and guidelines for evaluation of environmental and safety performance building upon already existing work. В Сеульском плане действий признавалась важность основополагающих руководящих принципов для успешного осуществления передачи технологии и предлагалось: опираясь на результаты уже проделанной работы, разрабатывать и согласовывать основные критерии и руководящие принципы оценки проектов с точки зрения их безопасности и воздействия на окружающую среду.
The preamble should include a reference to the two existing international Conventions on the subject, as is the usual practice when adopting international instruments which build on previous international law. В преамбулу следует включить ссылку на две действующие международные конвенции по этому вопросу, как это обычно делается при принятии международных инструментов, развивающих уже закрепленные нормы международного права.
The Treaty does not create any new institutions and nor does it weaken already existing security provisions; it establishes a gamut of reciprocal rights and duties in harmony with hemisphere and world security systems. В соответствии с Договором не создается никаких новых учреждений и не ослабляются уже существующие положения безопасности; он предусматривает создание комплекса взаимных прав и обязанностей в гармоничном сочетании с системами безопасности в полушарии и во всем мире.
It brings us a steady stream of new States parties; it brings us moratoriums on transfers and on production; it certainly complicates life for illicit traders and it probably brings us better observance of existing rules. Он несет нам поток постоянно прибывающих новых государств-участников; он несет нам моратории на поставки мин и их производство; он, естественно, осложняет жизнь незаконным торговцам и, по-видимому, заставляет более строго соблюдать уже существующие нормы.
Particularly in view of growing concern among Member States about the costs of peace-keeping operations, the challenge facing the Organization remains to manage the deployment of resources, both existing and new, in the most efficient and cost-effective manner possible. С учетом, в частности, растущей среди государств-членов обеспокоенности в связи с расходами на операции по поддержанию мира стоящая перед Организацией задача по-прежнему заключается в том, чтобы использовать ресурсы, как уже имеющиеся, так и новые, как можно эффективнее и экономичнее.
The system of penalties was strengthened by the establishment of new and more drastic measures to prevent crime and corruption among public officials, and some existing measures were reinforced and better defined. Система взысканий укреплена с помощью введения новых и более строгих мер по предотвращению преступности и коррупции в среде государственных служащих, а некоторые уже существовавшие меры были ужесточены и более четко определены.
Accordingly, the Government of Myanmar is of the view that it is advisable to make more effective and proper use of the existing forums dealing with indigenous populations rather than creating a new body that will only result in duplication. Поэтому правительство Мьянмы считает целесообразным повысить эффективность существующих форумов, занимающихся вопросами коренных народов, и использовать эти форумы надлежащим образом, а не создавать новый орган, который будет лишь дублировать функции уже существующих органов.
Many sectors, such as agriculture, forestry, fisheries, industry, human settlements and social services, were already dealt with in existing forums in the United Nations system. Многими секторами, такими, как сельское хозяйство, лесное хозяйство, рыбное хозяйство, промышленность, населенные пункты и социальное обслуживание, уже занимаются существующие форумы в системе Организации Объединенных Наций.
Attention was given to the prevention of the emergence of new types of weapons of mass destruction based on new scientific principles and achievements besides the existing atomic, biological and chemical weapons. Уделялось много внимания предотвращению возможности появления, помимо уже имеющегося атомного, биологического и химического оружия, новых видов оружия массового уничтожения, произведенного на основе новейших научных принципов и достижений.