Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
In addition, the existing global and systems contracts could have been utilized to meet the most urgent needs of the mission. Кроме того, для удовлетворения самых неотложных потребностей миссии могут использоваться уже существующие глобальные и внутрисистемные контракты.
No new mandates should be created through the interpretation of existing mandates. Нельзя допустить создания новых мандатов на основе толкования уже существующих.
The outputs will be revised manuals and improvements in the range of internationally comparable data available from existing OECD databases and publications. Результатом этой деятельности должны стать пересмотренные руководства и совершенствование ряда международно сопоставимых данных, имеющихся в уже существующих базах данных и публикациях ОЭСР.
The ongoing assessment of organizational reforms will have to be structured and reviewed systematically so that change encompasses already existing best practices and protects departmental strengths. Проводимую в настоящее время оценку организационных реформ будет необходимо периодически корректировать и пересматривать, с тем чтобы в рамках процесса преобразований сохранялись уже существующие передовые методы и эффективные процедуры Департамента.
She noted that UNFPA had the advantage of being able to build the MYFF on already existing logframes at intercountry, country and subprogramme levels. Она отметила, что ЮФНПА обладает тем преимуществом, что он имеет возможность разрабатывать МРФ на основе уже имеющейся базы на межстрановом, страновом и подпрограммном уровнях.
In the town of Katzrin, the already existing industrial zone is to be expanded. В городе Кацрин должна быть расширена уже действующая промышленная зона.
Kenya wishes to stress the need to ensure the easy availability of existing drugs to those already afflicted. Кения хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступности имеющихся лекарств для тех, кто уже болен.
In fact, currently there is no institutional framework for maintaining the existing structures. В настоящее время институциональные механизмы для проведения технического обслуживания уже имеющихся объектов еще не созданы.
Countries like Guatemala recognize the multi-ethnic and multicultural nature of the society and this recognition has been incorporated in new and existing legislation. Такие страны, как Гватемала, признают многоэтнический и "многокультурный" характер общества, и это признание получило отражение в новом и уже существующем законодательстве.
The proposed convention is a consolidation of existing ILO conventions on the fishing sector and is comprehensive in nature. Предлагаемая конвенция является сводной по отношению к уже имеющимся конвенциям МОТ о рыболовном секторе и всеобъемлющей по своему характеру.
This has already been affirmed in the context of existing article 50. Об этом уже говорилось в контексте нынешней статьи 50.
A good example of existing documents is the Poverty Reduction Strategy Paper that is under preparation in several LDCs. Хорошим примером такого рода документов из числа уже существующих может служить документ о стратегии в области сокращения масштабов нищеты, который разрабатывается в нескольких НРС.
Here we would emphasize that the resources needed for their implementation should not in any way undermine other, already existing programmes. Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что необходимые для их осуществления ресурсы никоим образом не должны отражаться на других уже существующих программах.
Scientific and technological knowledge must not widen already existing gaps and divisions. Научно-технические знания не должны расширять уже существующие разрывы и разделения.
The implementation of the decisions to be adopted at this historic Summit requires the establishment of follow-up mechanisms or reinforcement of the existing ones. Выполнение решений, принимаемых на этом историческом Саммите, требует создание механизмов их осуществления или же укрепление уже существующих.
The CHAIRMAN, summarizing the discussion, said that in its future work, the Commission would harmonize the existing text. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги обсуждения, говорит, что в ходе своей будущей работы Комиссия согласует уже подготовленный текст.
In addition, new requests will be received and existing proposals may be modified, thereby necessitating constant modifications to the Plan. Помимо этого, будут поступать новые просьбы и уже сформулированные предложения могут пересматриваться, что вызовет необходимость в постоянных корректировках плана.
They are accommodated in existing government administered camps. Они размещены в уже созданных под правительственной эгидой лагерях.
Retailers such as supermarkets have launched voluntary standards initiatives or adhere to existing standards. Такие розничные предприятия, как сети супермаркетов, разрабатывают добровольные стандарты или присоединяются к уже действующим схемам.
The most obvious way is to use existing mechanisms and institutions, in particular the ECB or the European Commission. Наиболее очевидным путём является использование уже существующих механизмов и организаций, в частности ЕЦБ или Европейской комиссии.
In others, new airports have been built on a BOT basis and existing ones transferred to private ownership. В других странах на основе СЭП возводились новые аэропорты, а уже существующие передавались в частную собственность.
More dwellings have been built in existing settlements, together with bypass roads linking them. Дополнительные жилые дома строятся также и в уже существующих поселениях наряду с соединяющими их объездными дорогами.
This is even more tragic in those countries with already existing situations of humanitarian emergencies compounded by natural disasters. Это тем более трагично для тех стран, где уже существовали чрезвычайные гуманитарные ситуации, которые усугубляются теперь стихийными бедствиями.
We believe that such a network would complement, rather than duplicate, the existing United Nations mechanisms in this field. Полагаем, что такая сеть будет дополнять, а не дублировать уже существующие механизмы Организации Объединенных Наций в этой области.
Furthermore, a number of existing operations have strengthened the scope of their public information activities. Кроме того, в рамках ряда уже осуществляемых операций были расширены масштабы деятельности в области общественной информации.