| In addition, the existing global and systems contracts could have been utilized to meet the most urgent needs of the mission. | Кроме того, для удовлетворения самых неотложных потребностей миссии могут использоваться уже существующие глобальные и внутрисистемные контракты. |
| No new mandates should be created through the interpretation of existing mandates. | Нельзя допустить создания новых мандатов на основе толкования уже существующих. |
| The outputs will be revised manuals and improvements in the range of internationally comparable data available from existing OECD databases and publications. | Результатом этой деятельности должны стать пересмотренные руководства и совершенствование ряда международно сопоставимых данных, имеющихся в уже существующих базах данных и публикациях ОЭСР. |
| The ongoing assessment of organizational reforms will have to be structured and reviewed systematically so that change encompasses already existing best practices and protects departmental strengths. | Проводимую в настоящее время оценку организационных реформ будет необходимо периодически корректировать и пересматривать, с тем чтобы в рамках процесса преобразований сохранялись уже существующие передовые методы и эффективные процедуры Департамента. |
| She noted that UNFPA had the advantage of being able to build the MYFF on already existing logframes at intercountry, country and subprogramme levels. | Она отметила, что ЮФНПА обладает тем преимуществом, что он имеет возможность разрабатывать МРФ на основе уже имеющейся базы на межстрановом, страновом и подпрограммном уровнях. |
| In the town of Katzrin, the already existing industrial zone is to be expanded. | В городе Кацрин должна быть расширена уже действующая промышленная зона. |
| Kenya wishes to stress the need to ensure the easy availability of existing drugs to those already afflicted. | Кения хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступности имеющихся лекарств для тех, кто уже болен. |
| In fact, currently there is no institutional framework for maintaining the existing structures. | В настоящее время институциональные механизмы для проведения технического обслуживания уже имеющихся объектов еще не созданы. |
| Countries like Guatemala recognize the multi-ethnic and multicultural nature of the society and this recognition has been incorporated in new and existing legislation. | Такие страны, как Гватемала, признают многоэтнический и "многокультурный" характер общества, и это признание получило отражение в новом и уже существующем законодательстве. |
| The proposed convention is a consolidation of existing ILO conventions on the fishing sector and is comprehensive in nature. | Предлагаемая конвенция является сводной по отношению к уже имеющимся конвенциям МОТ о рыболовном секторе и всеобъемлющей по своему характеру. |
| This has already been affirmed in the context of existing article 50. | Об этом уже говорилось в контексте нынешней статьи 50. |
| A good example of existing documents is the Poverty Reduction Strategy Paper that is under preparation in several LDCs. | Хорошим примером такого рода документов из числа уже существующих может служить документ о стратегии в области сокращения масштабов нищеты, который разрабатывается в нескольких НРС. |
| Here we would emphasize that the resources needed for their implementation should not in any way undermine other, already existing programmes. | Здесь мы хотели бы подчеркнуть, что необходимые для их осуществления ресурсы никоим образом не должны отражаться на других уже существующих программах. |
| Scientific and technological knowledge must not widen already existing gaps and divisions. | Научно-технические знания не должны расширять уже существующие разрывы и разделения. |
| The implementation of the decisions to be adopted at this historic Summit requires the establishment of follow-up mechanisms or reinforcement of the existing ones. | Выполнение решений, принимаемых на этом историческом Саммите, требует создание механизмов их осуществления или же укрепление уже существующих. |
| The CHAIRMAN, summarizing the discussion, said that in its future work, the Commission would harmonize the existing text. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги обсуждения, говорит, что в ходе своей будущей работы Комиссия согласует уже подготовленный текст. |
| In addition, new requests will be received and existing proposals may be modified, thereby necessitating constant modifications to the Plan. | Помимо этого, будут поступать новые просьбы и уже сформулированные предложения могут пересматриваться, что вызовет необходимость в постоянных корректировках плана. |
| They are accommodated in existing government administered camps. | Они размещены в уже созданных под правительственной эгидой лагерях. |
| Retailers such as supermarkets have launched voluntary standards initiatives or adhere to existing standards. | Такие розничные предприятия, как сети супермаркетов, разрабатывают добровольные стандарты или присоединяются к уже действующим схемам. |
| The most obvious way is to use existing mechanisms and institutions, in particular the ECB or the European Commission. | Наиболее очевидным путём является использование уже существующих механизмов и организаций, в частности ЕЦБ или Европейской комиссии. |
| In others, new airports have been built on a BOT basis and existing ones transferred to private ownership. | В других странах на основе СЭП возводились новые аэропорты, а уже существующие передавались в частную собственность. |
| More dwellings have been built in existing settlements, together with bypass roads linking them. | Дополнительные жилые дома строятся также и в уже существующих поселениях наряду с соединяющими их объездными дорогами. |
| This is even more tragic in those countries with already existing situations of humanitarian emergencies compounded by natural disasters. | Это тем более трагично для тех стран, где уже существовали чрезвычайные гуманитарные ситуации, которые усугубляются теперь стихийными бедствиями. |
| We believe that such a network would complement, rather than duplicate, the existing United Nations mechanisms in this field. | Полагаем, что такая сеть будет дополнять, а не дублировать уже существующие механизмы Организации Объединенных Наций в этой области. |
| Furthermore, a number of existing operations have strengthened the scope of their public information activities. | Кроме того, в рамках ряда уже осуществляемых операций были расширены масштабы деятельности в области общественной информации. |