Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Where existing constitutional guarantees already cover a particular area it would be inappropriate to amend a constitution to insert a second, or even a third, parallel provision. Если действующие конституционные гарантии уже охватывают какую-либо область, нецелесообразно вносить в конституцию поправки, с тем чтобы принять второе или даже третье параллельное положение.
As a first step, the existing EMEP models could be modified as follows: В качестве первого шага можно было бы следующим образом доработать уже существующие модели ЕМЕП:
His reforms would build on a substantial body of knowledge already existing in the form of various analyses and studies prepared by independent commissions and bodies and Governments. Предлагаемые им реформы будут основываться на колоссальных знаниях, уже имеющихся в форме различных анализов и исследований, подготовленных независимыми комиссиями и органами и правительствами.
Other settlement activities such as the expansion of existing settlements and the construction of bypass roads are being carried out. Продолжает осуществляться и другая деятельность, связанная с созданием поселений, например, расширение уже существующих поселений и строительство объездных дорог.
(a) Establish or use existing focal points to disseminate the Guidelines, with popularization and/or training; а) создать или использовать уже существующие координационные центры с целью распространения Руководящих принципов, их популяризации и/или преподавания;
It was, however, emphasized that all cases already settled under existing laws of Nigeria were beyond the mandates of the Special Rapporteurs. В то же время они подчеркнули, что все дела, уже рассмотренные в соответствии с действующим законодательством Нигерии, выходят за пределы мандатов Специальных докладчиков.
In aiming to open up new export markets and expand existing ones, ITC had assumed that the country concerned could satisfy the increased demand. В рамках проекта по созданию новых и расширению уже существующих экспортных рынков ЦМТ предположил, что соответствующая страна сможет удовлетворить возросший спрос.
African countries are implementing painful political, social and economic adjustments to existing structures in order to respond to the twin processes of liberalization and globalization. Африканские страны осуществляют болезненные политические, социальные и экономические коррективы применительно к уже сложившимся структурам, с тем чтобы реагировать на параллельные процессы либерализации и глобализации.
One post is required, in addition to the existing local post, owing to the heavy normal workload, including ad hoc assignments such as the implementation of retroactive salary increases. Одна должность необходима в дополнение к уже имеющейся должности местного разряда, что обусловлено большой рабочей нагрузкой в обычные часы работы, в том числе выполнением специальных заданий, таких, как начисление ретроактивных выплат при повышении заработной платы.
BSEC should adapt itself to a world of overall transition and rapid change, embracing new areas of cooperation while deepening cooperation in the existing ones. ЧЭС должна адаптироваться к миру, который полностью находится в переходном состоянии и быстро меняется, охватывая новые сферы сотрудничества и в то же время углубляя сотрудничество в тех сферах, которые уже существуют.
Proven and confirmed reserves of hydrocarbons are quite sufficient to justify planning and constructing right now several major pipelines that would supplement the existing one in the north. Разведанных и подтвержденных данных о запасах углеводородного сырья вполне достаточно, чтобы проектировать и прокладывать сразу несколько магистралей в дополнение к уже имеющемуся северному.
In the Republic of Bulgaria, since 1992, a number of new normative acts have been adopted while the existing ones have been amended and supplemented. После 1992 года в Республике Болгарии был принят целый ряд новых нормативных актов, а в уже существующие были внесены изменения и дополнения.
He was not convinced that it would be desirable to create further external auditing mechanisms in addition to those already existing in the United Nations. Он не уверен в целесообразности создания дополнительных механизмов внешней ревизии наряду с теми, которые уже существуют в Организации Объединенных Наций.
There was no need for a threshold for war crimes since international law was already clear and any threshold adopted might limit the existing rules. Нет необходимости устанавливать пороговые ограничения для военных преступлений, поскольку международное право уже содержит достаточно ясные положения по данному вопросу, и любое принятое ограничение может сузить существующие нормы.
Appropriate existing international mechanisms should be used to explore the further development of space technology applications that have a high potential for success and that contribute to meeting global needs. Следует задействовать уже имеющиеся соответствующие международные механизмы в целях содействия дальнейшему применению космической техники, которые могут быть весьма перспективными и способствовать удовлетворению глобальных потребностей.
Allowing for the existing presence of 20 bilateral advisers, 36 United Nations advisers would be required. С учетом того, что в настоящее время уже работают 20 советников, предоставленных на двусторонней основе, потребуется 36 советников Организации Объединенных Наций.
For an existing net contributor country, the initial outlay will be funded by the net contributor country itself. Что касается страны, уже являющейся чистым донором, то первоначальные отчисления будут финансироваться самой этой страной.
The European Commission has started implementation of the Health Monitoring programme which has imbedded in it the principles of building on existing expertise and working with international organizations. Европейская комиссия приступила к осуществлению программы мониторинга состояния здоровья населения, основанной на принципах использования уже накопленного опыта и сотрудничества с международными организациями.
Local cultures are not strong enough to counteract the existing Локальные культуры уже не могут противостоять этим тенденциям.
Along with the need to design new forms of international cooperation in crime prevention and criminal justice, States should implement the provisions of existing international legal instruments in that field. Хотя налаживание новых каналов международного сотрудничества в области предупреждения преступности и уголовного правосудия является весьма важной задачей, тем не менее государства должны соблюдать положения уже действующих международно-правовых документов.
And there are many guarantees already included in the existing laws И существующие законы уже включают многочисленные гарантии в этом отношении
The new policy is also to promote the creation of private sector firms dedicated to the development of information technologies and linking the existing ones with the larger telecommunication companies. Новая политика предусматривает также создание частных фирм, занимающихся информационной технологией, и налаживание связей уже существующих предприятий с более крупными компаниями электросвязи.
As already indicated, some of these problems can be addressed through more efficient use of existing resources, for instance by redesigning regulations. Как уже указывалось, некоторые из этих проблем можно решить благодаря более эффективному использованию уже имеющихся ресурсов, например путем переработки нормативных требований.
The protection afforded under a communications procedure to the Convention should be no less effective than that offered by already existing procedures of comparable instruments in the United Nations human rights context. Защита, обеспечиваемая по Конвенции с помощью процедуры в отношении сообщений, должна быть не менее эффективной, чем защита, предусмотренная уже существующими процедурами в сопоставимых документах в контексте защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций.
Naturally, this process will be feasible only if the existing agreements in this field, first of all the ABM Treaty, are strictly observed. Разумеется, этот процесс возможен только при строгом соблюдении уже имеющихся соглашений в данной области и в первую очередь Договора по ПРО.