Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Some agencies questioned one aspect of the recommendation concerning the need for differentiated reporting to legislative bodies as such reporting is already included in existing reporting mechanisms. Некоторые учреждения усомнились в целесообразности одного из аспектов рекомендации, касающегося необходимости отдельной отчетности директивным органам, поскольку такая отчетность уже представляется в рамках существующих механизмов отчетности.
Together with the enactment and enforcement of sectoral human rights laws, the revision and supplement of existing human rights laws was actively pushed forward. Так было принято немало отраслевых законов, связанных с правами человека, как в то время активизировалась и работа по внесению исправления и дополнения в уже имеющиеся законы о правах человека.
The technical measures required to minimise releases of unintentionally produced HCBD are already required according to existing BAT and BEP in the industrial manufacturing of chemicals and magnesium and for other possible sources (motor vehicle emissions and incineration processes). Технические меры, необходимые для сведения к минимуму выбросов непреднамеренно производимого ГХБД, уже являются обязательными в соответствии с существующими НИМ и НПД, касающимися промышленного производства химических веществ, магния и других возможных источников (автомобильные выбросы и процессы сжигания).
During the 2013/14 budget period, the Standing Police Capacity supported mission start-up in MINUSMA and lent support to existing missions, namely UNISFA, UNSMIL, UNMISS, UNMIL, UNOCI and MINUSTAH, among others. В 2013/14 бюджетном году постоянный полицейский компонент содействовал созданию МИНУСМА и оказывал помощь уже учрежденным миссиям, в частности ЮНИСФА, МООНПЛ, МООНЮС, МООНЛ, ОООНКИ и МООНСГ.
This model allows other departments to benefit from the existing infrastructure already available to peacekeeping operations, prevents the establishment of redundant infrastructure and allows the Department of Field Support to optimize the use of its geographic information services. Этот механизм позволяет другим департаментам пользоваться существующей инфраструктурой, которая уже доступна для миротворческих операций, препятствует созданию дублирующих друг друга объектов инфраструктуры и позволяет Департаменту полевой поддержки оптимизировать использование его геоинформационных услуг.
The Netherlands also maintains that it sees no added value for the United Nations or the furthering of the cause of nuclear disarmament by declaring another International Day, especially when existing ones are disregarded. Нидерланды также не видят никакой пользы ни для Организации Объединенных Наций, ни для достижения прогресса в деле ядерного разоружения в объявлении еще одного международного дня, тем более когда уже установленные международные дни игнорируются.
We hope that the fissile material cut-off treaty Group of Government Experts, in which we are pleased to have a United Kingdom expert participating, will complement existing efforts to find a positive way forward on the treaty in the Conference on Disarmament. Мы надеемся, что группа правительственных экспертов по Договору о запрещении производства расщепляющегося материала, в которой, к нашему удовлетворению, будет участвовать эксперт из Соединенного Королевства, дополнит уже осуществляемые усилия по поиску позитивного пути продвижения в направлении заключения договора в рамках Конференции по разоружению.
The fact that none of these instruments refers per se to a "right to social protection" raises the question as to whether it should be considered an existing human right, or a new one. Поскольку ни в одном из этих документов не упоминается как таковое «право на социальную защиту», возникает вопрос о том, следует ли считать его уже существовавшим или новым правом человека.
Informal sessions would be held on concerns that had been expressed to assess whether they were adequately covered by existing structures and legal instruments, whether they could be addressed by modification and adaptation of what already existed, or if another avenue were required. Можно было бы провести неофициальные заседания по вопросам, вызывающим озабоченность, и оценить, в какой мере ими занимаются существующие структуры и насколько их охватывают имеющиеся правовые инструменты, можно ли их решить путем изменения и адаптации уже существующих механизмов или же нужно работать по другим направлениям.
The renewed agreement opened 36 transport routes that run through 13 border crossings between the two countries, and introduced long-term multiple entry permits for the carriage of goods to complement the existing short-term single entry permits. Возобновленное соглашение открывает доступ к 36 транспортным маршрутам, проходящим через 13 пунктов пересечения границы между двумя странами, и предусматривает долгосрочные многократные въездные разрешения на перевозку грузов в дополнение к уже действующим краткосрочным одноразовым разрешениям.
A view was expressed that the scope of a new agreement should be limited to areas for which existing institutions did not have a mandate, noting that there were already regimes for ecosystem-based management, environmental impact assessments and fisheries. Было высказано мнение о том, что сфера действия нового соглашения должна быть ограничена областями, в которых существующие учреждения не имеют мандата, отмечая, что уже существуют режимы основанного на экосистемных соображениях управления, экологических экспертизах и оценках состояния рыболовства.
OPCW had also continued to verify the destruction of existing stockpiles of chemical weapons; to date nearly 82 per cent of all declared stockpiles had been eliminated. ОЗХО продолжала также контролировать уничтожение существующих запасов химического оружия, и к сегодняшнему дню уже ликвидировано почти 82 процента всех задекларированных запасов.
As you have indicated on previous occasions, this may well be the final window of opportunity for a comprehensive settlement of the Cyprus question, on the basis of the existing United Nations parameters and through your mission of good offices. Как Вы уже неоднократно отмечали ранее, вполне вероятно, что это - последняя возможность всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса на основе параметров, установленных Организацией Объединенных Наций, и при помощи Вашей миссии добрых услуг.
As an advantage, such consultancy arrangements enabled the mission to quickly respond to emerging needs with highly specialized skills which could not be found from within its existing personnel. Преимуществом являлось то, что такие консультационные механизмы позволили Миссии быстро реагировать на возникающие потребности, обеспечив наличие специалистов узкого профиля, обладающих навыками, которые отсутствовали у уже существующего персонала.
The Advisory Committee also enquired whether any consideration had been given to the possibility of co-locating UNMEER headquarters in locations with an existing United Nations presence, given the need for the immediate operationalization of the Mission. Консультативный комитет представил также запрос о том, рассматривался ли вопрос о возможном совместном размещении сотрудников штаб-квартиры МООНЧРЭ в тех местах, где уже имеется присутствие Организации Объединенных Наций, принимая во внимание необходимость немедленно обеспечить функционирование Миссии.
This includes the diversification and expansion of existing networks, so that new and more stakeholders are integrated, including indigenous communities; Это предусматривает диверсификацию и расширение уже существующих сетей, чтобы ими можно было охватить новых и дополнительных участников, включая коренные общины;
However, some delegations stressed that a number of global and regional instruments and organizations with relevant mandates existed and suggested that States should focus on implementing existing instruments, which already provided a basis for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Однако некоторые делегации подчеркнули, что существует ряд глобальных и региональных механизмов и организаций с соответствующими мандатами, и предложили, чтобы государства сконцентрировали внимание на имплементации существующих документов, которые уже обеспечивают основу для сохранения и устойчивого использования морского разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
Some delegations noted that an international instrument could overlap with existing instruments and mechanisms and undermine the work of current bodies, especially regarding fisheries, or create conflicts in the exercise of rights and obligations. Некоторые делегации отметили, что положения международного документа могут частично дублироваться с положениями уже действующих документов и механизмов и подрывать работу нынешних органов, особенно в плане рыболовства, или порождать коллизии при осуществлении прав и обязательств.
None of the proposed amendments created new benefits or changed the existing ones, but rather clarified or corrected the language of those provisions in accordance with the current practice of the Fund. Ни одна из предложенных поправок не учреждала новые пособия и не изменяла уже существующие, а скорее, уточняла и корректировала формулировки таких положений в соответствии с текущей практикой Фонда.
Many least developed countries have tried to expand the coverage of existing programmes, some of which have been operated on a pilot basis, and to improve the institutional frameworks underpinning them. Во многих наименее развитых странах предпринимались попытки расширения сферы охвата имеющихся программ, ряд которых уже функционирует в порядке эксперимента, и совершенствования лежащих в их основе организационных структур.
Efforts to implement existing regional legal instruments, including the Protocol on Democracy and Good Governance of the Economic Community of West African States (ECOWAS), in order to ensure the promotion of credible, transparent and violence-free elections are ongoing at the regional level. В настоящее время на региональном уровне предпринимаются усилия по реализации уже принятых региональных правовых документов, предусматривающих поощрение внушающих доверие, транспарантных и свободных от насилия выборов, например Протокола о демократии и благом управлении Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС).
As they take this renewed process forward, I strongly encourage both leaders to sustain the current momentum, to build on existing agreements and the gains achieved to date and to intensify efforts to reach a comprehensive settlement based on the joint declaration. Рассчитывая на продолжение этого возобновленного процесса сторонами, я настойчиво рекомендую обоим лидерам сохранять набранные обороты, опираться на действующие соглашения и уже имеющиеся свершения и активизировать усилия, направленные на достижение всеобъемлющего урегулирования с опорой на совместную декларацию.
In a UNDG meeting, it was noted that UNDG should focus less on developing new guidance and instead make sure that existing guidance is effectively applied by country teams. На встрече в ГРООН было отмечено, что ГРООН следует сосредоточивать свои усилия не столько на выработке новых руководящих принципов, сколько на контроле за должным соблюдением уже существующих принципов со стороны страновых групп.
At the same time, the threat posed by anti-balaka and other, already existing or newly emerging, armed groups means that new approaches for managing them are required. В то же время угроза, исходящая от групп «антибалака» и других вооруженных групп, уже существующих или только появляющихся, обусловливает необходимость применения новых подходов для установления контроля над ним.
Where possible, existing working groups and knowledge platforms should be used and enhanced to avoid redundancy and improve cost-effectiveness; При наличии такой возможности уже существующие рабочие группы и платформы по обмену знаниями должны использоваться и расширяться во избежание дублирования усилий и для повышения затратоэффективности;