Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The system will build on existing assessment processes, such as the Global Environment Outlook, and information networks, such as current national and regional networks, and will include capacity-building in Member States upon request. Эта система будет построена на базе существующих процессов оценки, таких как Глобальная экологическая перспектива, и информационных сетей, в том числе уже имеющихся на национальном и региональном уровнях, и предусматривать меры по созданию потенциала в государствах-членах по их просьбе.
The Environment Watch system will be based on a partnership approach, will be built on existing assessments and networks and will incrementally strengthen partnerships, assessments and networks where they are currently weak. Система "Экологический дозор" будет построена на принципах партнерства, будет базироваться на уже существующих оценках и сетях и постепенно укреплять партнерские связи, процессы оценки и сети там, где они сейчас являются слабыми.
This is because productive capabilities needed for already existing manufacturing activities require less additional adaptation to start new activities with substantial unexploited productivity potential than do productive capabilities for activities in the primary sector. Это обусловлено тем, что производственный потенциал, необходимый для уже существующих отраслей обрабатывающей промышленности, требует менее значительной дополнительной адаптации для развертывания новых видов деятельности с существенным недоиспользуемым потенциалом для повышения производительности, чем производственный потенциал, необходимый в первичном секторе.
However, while the entry of TNCs can increase competition and thus efficiency in infrastructure services, it may also pre-empt the entry of domestic players or crowd out existing ones. Вместе с тем, хотя выход ТНК на рынок может усилить конкуренцию и тем самым повысить эффективность инфраструктурных отраслей, он может заблокировать выход на рынок отечественных предприятий или привести к вытеснению уже действующих на нем предприятий.
These requirements for liaison with regard to support for AMISOM are separate from the existing United Nations planning team of 23 temporary positions already deployed in Addis Ababa to directly provide added capacity to the African Union in relation to AMISOM. Эта группа связи для оказания поддержки АМИСОМ представляет собой отдельную структуру помимо имеющейся группы Организации Объединенных Наций по вопросам планирования, штатное расписание которой включает 23 временные должности и которая уже развернута в Аддис-Абебе для непосредственного оказания дополнительной помощи Африканскому союзу в связи с АМИСОМ.
This is the need for a portal to give all concerned ready access to the assessment products already produced, or to be produced in the future, by existing assessment processes. Это потребность в портале, который обеспечивал бы всем, кого это касается, легкий доступ к продуктам оценки, уже произведенным или запланированным на будущее в рамках существующих оценочных процессов.
Ideas related to the establishment of civilian rosters or the early deployment of civilian personnel are worth exploring, provided that they not only take into consideration existing local capacities but also help to build them. Заслуживают тщательного изучения идеи, касающиеся составления реестров гражданских работников или развертывания гражданского персонала на ранних этапах, при условии, что в них не только будут учитываться уже существующие местные потенциалы, но и что они будут способствовать их созданию и наращиванию.
His delegation had, moreover, consistently opposed the idea of giving that Committee responsibilities relating to international assistance and cooperation, since doing so would lead to duplication with existing mechanisms and would distract that Committee from its primary function. Кроме того, она неизменно выступает против наделения Комитета полномочиями в вопросах международного сотрудничества и оказания международной помощи, так как это привело бы к дублированию усилий Комитета и уже существующих механизмов и отвлекало бы Комитет от выполнения его первоочередных задач.
The impact of the three crises affecting the continent should be assessed jointly rather than individually, and also taking into account their aggravation of the already existing structural problems of the continent. Последствия этих трех кризисов для континента следует оценивать в совокупности, а не по отдельности, учитывая при этом тот факт, что они ведут к обострению уже существующих структурных проблем континента.
The Client Services, Records Management and Distribution Unit is currently examining a client relationship management product, which is already in use by the United Nations and which could be linked to the Fund's existing information technology systems. Группа по обслуживанию клиентов, учету и распространению документов в настоящее время изучает одну из программ по обеспечению взаимодействия с клиентами, которая уже применяется в Организации Объединенных Наций и может быть увязана с действующими системами информационных технологий Фонда.
It should support the approach that is the most cost effective and which utilizes, to the greatest extent possible, existing systems that have been developed by all the partners; Должен быть поддержан тот подход, который является наиболее экономичным с использованием, где возможно, наработок для уже существующих систем, развитых партнерами;
It was noted that at the level of the UN, Member countries had already agreed to the establishment of a UN Council on Human Rights to replace the existing Commission on Human Rights. Было отмечено, что на уровне ООН страны-члены уже согласились на создание Совета ООН по правам человека вместо существующей Комиссии по правам человека.
The fund is a source of finance for new and existing local financial intermediaries that focus on providing financial services to projects and small and medium-sized enterprises (SMEs) in the clean energy sector. Фонд является источником финансирования для новых и уже существующих местных кредитно-финансовых учреждений, действующих в сфере оказания финансовых услуг для проектов и малых и средних предприятий (МСП) в секторе чистой энергии.
These meetings, as well as interim findings of the Task Force on Field Operations, led to the recognition of the need to consolidate the already existing UNIDO Desks and their functions, including their relationships with UNIDO field offices and Headquarters. В ходе этих встреч, а также с учетом предварительных выводов Целевой группы по операциям на местах была признана необходимость укрепления уже существующих бюро ЮНИДО, их функций, в том числе их отношений с отделениями и штаб - квартирой ЮНИДО.
Cuba considered the creation of a new mechanism inappropriate and unnecessary and noted that several existing procedures and mechanisms dealt with laws that discriminate against women, in particular the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. Куба сочла создание нового механизма неуместным и нецелесообразным и отметила, что ряд существующих процедур и механизмов уже охватывает законы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, в частности Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
One of the major ways to retain or gain competitiveness is to undertake innovation activities that create new products or processes (of production, management, marketing, etc.) and improve existing ones. Одним из основных путей сохранения или повышения конкурентоспособности является инновационная деятельность, позволяющая создавать новые виды продукции или процессы (производства, управления, маркетинга и т.д.) и совершенствовать уже существующие продукты и процессы.
Morocco is the first country to receive such attention, which follows the pattern of close collaboration and cooperation in counter-terrorism already existing between several member States and Morocco. Марокко стало первой страной, которой было уделено подобное внимание, что свидетельствует о тесном сотрудничестве и взаимодействии, которые уже осуществляются между многими государствами-членами и Марокко в деле борьбы с терроризмом.
Of course, when joint data collection activities are carried out by two or more IOs an agreement on data structure definitions has to be found among participants, wherever possible adopting and building on those already existing. Очевидно, что в тех случаях, когда совместные мероприятия по сбору данных осуществляются двумя или несколькими международными организациями, участникам необходимо выработать согласованные определения структуры данных, по возможности используя уже существующие определения.
Many existing health indicators, already commonly used by health ministries and others, have an important potential role to play in measuring and monitoring the progressive realization of the right to the highest attainable standard of health. Многие существующие показатели охраны здоровья, которые уже в обычном порядке применяются министерствами здравоохранения и другими органами, призваны потенциально играть важную роль в оценке и мониторинге постепенной реализации права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Members of the Committee on Women, Children and Family of the State Duma, however, indicated that violence against women is not a priority for the State and that most opponents of the bill claim it would duplicate existing legal provisions. Члены же Комитета Государственной думы по делам женщин, семьи и детей указали, однако, что насилие в отношении женщин не является приоритетным вопросом для государства и что многие противники соответствующего законопроекта утверждают, что он будет просто дублировать уже имеющиеся законы.
The system will build on existing assessment processes, such as the Global Environment Outlook, and information networks, such as current national and regional networks, and will include capacity-building in Member States upon request. Эта система будет построена на базе существующих процессов оценки, таких как Глобальная экологическая перспектива, и информационных сетей, в том числе уже имеющихся на национальном и региональном уровнях, и предусматривать меры по созданию потенциала в государствах-членах по их просьбе.
The Environment Watch system will be based on a partnership approach, will be built on existing assessments and networks and will incrementally strengthen partnerships, assessments and networks where they are currently weak. Система "Экологический дозор" будет построена на принципах партнерства, будет базироваться на уже существующих оценках и сетях и постепенно укреплять партнерские связи, процессы оценки и сети там, где они сейчас являются слабыми.
This is because productive capabilities needed for already existing manufacturing activities require less additional adaptation to start new activities with substantial unexploited productivity potential than do productive capabilities for activities in the primary sector. Это обусловлено тем, что производственный потенциал, необходимый для уже существующих отраслей обрабатывающей промышленности, требует менее значительной дополнительной адаптации для развертывания новых видов деятельности с существенным недоиспользуемым потенциалом для повышения производительности, чем производственный потенциал, необходимый в первичном секторе.
However, while the entry of TNCs can increase competition and thus efficiency in infrastructure services, it may also pre-empt the entry of domestic players or crowd out existing ones. Вместе с тем, хотя выход ТНК на рынок может усилить конкуренцию и тем самым повысить эффективность инфраструктурных отраслей, он может заблокировать выход на рынок отечественных предприятий или привести к вытеснению уже действующих на нем предприятий.
These requirements for liaison with regard to support for AMISOM are separate from the existing United Nations planning team of 23 temporary positions already deployed in Addis Ababa to directly provide added capacity to the African Union in relation to AMISOM. Эта группа связи для оказания поддержки АМИСОМ представляет собой отдельную структуру помимо имеющейся группы Организации Объединенных Наций по вопросам планирования, штатное расписание которой включает 23 временные должности и которая уже развернута в Аддис-Абебе для непосредственного оказания дополнительной помощи Африканскому союзу в связи с АМИСОМ.