Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
It is our understanding that this draft resolution does not seek to create legal obligations additional to those already contained in the existing nuclear-weapon-free zone treaties. Мы исходим из того понимания, что данный проект резолюции не имеет своей целью создание юридических обязательств дополнительно к тем, которые уже содержатся в существующих договорах о безъядерных зонах.
Regional and interregional networks could contribute to a more effective and efficient use of already existing technologies.]] Региональные и межрегиональные сети связи могут способствовать более эффективному и действенному использованию уже существующих технологий.]]
Even if such a framework were to consist of already existing mechanisms, additional support at the national, regional and global levels would be necessary. Даже если такие рамки будут включать уже существующие механизмы, потребуется дополнительная поддержка на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The workshop came up with a proposal to incorporate human rights training through existing curricula subjects instead of introducing a new subject which would lead to further congestion of the curricula. По итогам рабочего совещания было выдвинуто предложение о том, чтобы осуществлять обучение по вопросам, касающимся прав человека, в рамках уже существующих учебных дисциплин, а не вводить новую дисциплину, которая может дополнительно загрузить учебные программы.
Some guiding principles were already being applied and operationalization was taking place through existing processes of programme formulation, reviews and allocation of funds. Некоторые руководящие принципы уже применяются, и это происходит в рамках существующих процессов разработки и обзоров программ и распределения средств по программам.
(a) Promoting energy efficiency and water conservation in new and existing buildings; а) поощрение энергоэффективности и рационального водопользования в новых и уже построенных зданиях;
There already were many such instruments, and what was most important was not to increase their number, but rather, to utilize existing mechanisms. Подобные инструменты уже достаточно многочисленны, поэтому самое важное - не увеличивать их число, а использовать имеющиеся.
The existing draft articles, with only some exceptions, would already provide an excellent basis for the formulation of draft principles at the current stage. Нынешние проекты статей, за некоторыми исключениями, уже сейчас составили бы отличную основу для разработки на данном этапе проектов принципов.
However, existing international institutions and legal regimes already provide rules and mechanisms for a collective response to violations of international obligations that would fall under the ambit of article 19, paragraph 2. Однако существующие международные институты и правовые режимы уже предусматривают нормы и механизмы для коллективной реакции на нарушение международных обязательств, подпадающее под действие пункта 2 статьи 19.
He reiterated his intentions to review both the Agreement itself and the already existing UNIDO Desks within the Task Force on Field Operations he had established. Он вновь подтвердил намерение провести обзор как самого Соглашения, так и деятельности уже существующих бюро ЮНИДО силами Целевой группы по операциям на местах, которую он учредил.
An additional two claims were also identified as relating to an existing claim in instalment twenty-three (A) and was therefore added to the instalment. Еще две претензии оказались связанными с претензией, уже включенной в двадцать третью (А) партию, и поэтому они были добавлены к данной партии.
At present, of 10 peacekeeping operations considered to be multidimensional, a total of seven have existing or planned gender expertise. В настоящее время из 10 операций по поддержанию мира, которые считаются многоаспектными, в общей сложности семь уже имеют или планируют иметь специалистов по гендерным вопросам.
Some WTO Members have incorporated new commitments or improvements in existing commitments: out of 26 initial offers, nine have incorporated environmental services. Некоторые члены ВТО взяли на себя новые или внесли изменения в уже принятые обязательства: из 26 первоначальных предложений девять охватывают и экологические услуги.
Rather than implementing it in full, they should start with a few ICT questions that could be added to existing business surveys. Вместо того чтобы внедрять его в свою практику в полном объеме, им следовало бы начать с нескольких вопросов по ИКТ, которые могли бы быть добавлены в уже проводящиеся обследования предприятий.
The initial needs assessments would be undertaken by local consultants in each country, drawing on existing studies and information where possible. В каждой стране местные консультанты будут производить первоначальную оценку потребностей с использованием по мере возможности результатов уже проведенных исследований и имеющейся информации.
Many participants proposed that work in the area of capacity-building be systematically undertaken and begin with a stock-taking of existing capacity-building activities. Многие участники предложили, чтобы работа в области создания потенциала осуществлялась систематически и начиналась с анализа уже проводимых мероприятий в этой области.
The Chairman sent letters to 17 international organizations asking them to strengthen their existing cooperation and proposing specific aspects on which he felt such cooperation should focus. Председатель направил письма 17 международным организациям, в которых содержится просьба усилить уже имеющееся сотрудничество и предлагаются конкретные меры, на которых, по его мнению, следует сосредоточить внимание.
In that respect, we consider the draft articles on diplomatic protection as a means of harmonizing existing practice currently carried out on an individual basis. В связи с этим проект документа о дипломатической защите рассматривается нами как своего рода унификация уже существующей практики, осуществляемой на индивидуальной основе.
A State will reduce its arms expenditure only if it feels secure and/or it can better utilize its already existing defence and security infrastructure. Государство пойдет на сокращение своих расходов на вооружения лишь в том случае, если оно будет чувствовать себя в безопасности и/или сможет более эффективно использовать уже существующую оборонную инфраструктуру.
He noted that model legislations had been developed to assist governments to prepare and implement domestic laws criminalising people smuggling and trafficking, in addition to existing national legislation which countries had already identified. Он отметил, что были разработаны типовые законодательные акты для оказания помощи правительствам в разработке и осуществлении национальных законов, устанавливающих уголовную ответственность за незаконный провоз людей и торговлю ими, в дополнение к существующему национальному законодательству, о котором страны уже сообщили.
The unit will hold a parade on 4 April, and will thereafter assume its new role alongside the existing palace guard. Это подразделение проведет 4 апреля парад и после этого приступит к выполнению своих новых обязанностей вместе с уже имеющейся дворцовой охраной.
Averting a catastrophe requires broad and urgent international support, increased resources, new tools and better use of existing ones, resolution of concerns over biotech food and real reform in crisis countries. Предотвращение катастрофы требует широкой и безотлагательной международной поддержки, роста ресурсов, новых инструментов и более оптимального использования уже существующих орудий, урегулирования вопросов, вызывающих обеспокоенность в отношении продуктов, полученных на основе биотехнологии, и подлинной реформы в странах, переживающих кризис.
What major problems do developing countries face in negotiating new IIAs and in coping with existing ones? С какими основными проблемами сталкиваются развивающиеся страны при проведении переговоров по новым МИС и при осуществлении уже существующих соглашений?
In a follow-up to the existing agreements, the parties will create a joint Russian-Chinese working group on migration that will become operational in the very near future. В развитие уже имеющихся договоренностей Стороны создадут совместную российско-китайскую рабочую группу по проблемам миграции, которая в ближайшее время приступит к работе.
There was no practical need for article 2 bis, as any conflict between a sectoral anti-terrorism convention and the comprehensive one was already resolved by existing provisions of international law. Практическая необходимость в статье 2 бис отсутствует, поскольку любая коллизия между секторальной антитеррористической конвенцией и всеобъемлющей конвенцией уже устраняется действующими положениями международного права.