| New technologies and their applications stimulate the growth of new firms, and improve the efficiency and productivity of existing ones. | Новые технологии и их практическое применение стимулируют рост новых компаний и повышают эффективность и производительность уже существующих предприятий. |
| This section describes the challenges that stakeholders from different sectors are currently facing in deploying already existing alternatives to DDT and developing new ones. | В настоящем разделе обсуждаются вызовы, которые в настоящее время стоят перед заинтересованными субъектами, представляющими различных секторы, в процессе внедрения уже существующих альтернатив ДДТ и разработки новых таких инициатив. |
| Germany expressed the view that existing programmes, for example with Europol, should be enhanced, before introducing new ones. | Германия выразила мнение, что прежде чем принимать новые программы, следует повысить эффективность уже существующих, например программ, проводимых совместно с Европолом. |
| The other option is to adopt existing criteria and methodology used by other organizations. | Другая заключается в принятии критериев и методики, уже имеющихся в других организациях. |
| The action plan proposes 10 new country offices, in addition to the existing 17. | В данном плане действий предлагается добавить к 17 уже существующим страновым отделениям еще 10 отделений. |
| Using existing expertise therefore seems preferable to recruiting and training new staff to take a count at Census time. | Поэтому для проведения регистрации на местах во время переписи представляется предпочтительным использовать уже имеющихся специалистов, нежели нанимать новый персонал и обеспечивать его подготовку. |
| Another problem was that some POPs had been identified in potential or already existing waste products. | Другая проблема заключается в том, что некоторые СОЗ были обнаружены в потенциальных или уже существующих отходах. |
| Competition for scarce resources is a powerful driver of conflict, especially when added to existing grievances between groups. | Борьба за дефицитные ресурсы все время порождает конфликты, особенно в тех случаях, когда между различными группами уже существуют какие-то разногласия. |
| Additional guidance is being developed by the Inter-Agency Working Group to operationalize the existing framework. | Межучрежденческая рабочая группа разрабатывает дополнительные руководящие принципы в целях оперативного применения уже существующих наработок. |
| The adoption and promulgation of the law on the financing of terrorism has strengthened the existing body of legislation. | В результате принятия и введения в действие закона о борьбе с финансированием терроризма был укреплен свод уже имеющихся нормативных актов. |
| In this context, it was important to build on existing empirical work. | В этой связи важно опираться на уже проделанную эмпирическую работу. |
| So far, there is no evidence that many existing PPP projects would collapse because of the crisis. | Пока никаких свидетельств того, что многие уже существующие проекты по линии ПГЧС потерпят крах из-за кризиса, нет. |
| A forthcoming ASYCUDA single window module will provide an interface between an existing customs automation system and the systems of other government agencies. | Разрабатываемый модуль "единого окна" АСОТД обеспечит связь между уже существующей системой автоматизации таможенных служб и системами других государственных учреждений. |
| Many of them concluded that the broad principles of the forest instrument were already embedded in their existing policies and legislation. | Многие из них указывают на то, что широкие принципы документа по лесам уже получили отражение в существующих стратегиях и законодательных актах. |
| The agreements reached work within the framework of the existing historic treaties and do not seek to revise or compromise the treaty rights. | Договоренности достигаются в рамках уже существующих исторических договоров без пересмотра или ущемления договорных прав. |
| Improving the governance framework, rather than attempting to create new frameworks, could leverage the existing entities to enhance Government participation. | Вместо попыток создания новых структур более совершенная концепция управления могла бы способствовать активизации участия правительств в уже существующих структурах. |
| An improved governance framework could leverage such existing structures to enhance Government participation, rather than attempting to create new ones. | Вместо попыток создания новых структур, более совершенная концепция управления могла бы способствовать активизации участия правительств в уже существующих структурах. |
| The EU often duplicates already existing international rules and standards in its internal legal order. | ЕС зачастую дублирует уже существующие международные нормы и стандарты в своей внутренней правовой системе. |
| The lack of harmonized policies for ITS deployment at global, and in particular at the Pan-European level hampers the implementation of already existing solutions. | Отсутствие согласованной политики в области внедрения ИТС на глобальном и особенно общеевропейском уровне препятствует реализации уже существующих решений. |
| As illustrated in figure 3 the already on-going actions aim at harmonisation within the UNECE bodies using existing legal instruments. | Как показано на рисунке 3, уже предпринимаемые действия направлены на согласование в рамках органов ЕЭК ООН с использованием существующих правовых документов. |
| It is unlikely that existing electric switches or relays in working condition will be replaced in established structures. | На существующих объектах уже установленные электрические выключатели или реле, находящиеся в рабочем состоянии, вряд ли будут заменены. |
| The intent is to introduce elaborate obstacles to scare off existing and potential foreign investors in the mining sector. | Их намерение состоит в том, чтобы создать сложные препятствия, которые отпугнули бы уже имеющихся и потенциальных иностранных инвесторов, вкладывающих средства в горнодобывающий сектор. |
| Operational links between different affiliates can increase the threat by transferring skills and knowledge as well as creating new networks or strengthening existing ones. | Налаживание оперативных связей между различными филиалами может усилить угрозу, поскольку такие связи позволяют передавать знания и опыт, а также создавать новые или укреплять уже существующие сети. |
| If it were committed, a new force reserve would, without delay, be regenerated from the existing forces. | В случае его задействования новый резерв сил будет безотлагательно сформирован из состава уже существующих сил. |
| For an existing Somali regional court, relocated to a third State, these questions may already be determined by its current jurisdiction. | Применительно к существующему сомалийскому региональному суду, который будет переведен в третье государство, эти вопросы, возможно, уже урегулированы с учетом его нынешней юрисдикции. |