Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The reference to "any new human rights treaties" in paragraph 25 prompted him to comment that he took it to have already been agreed that existing human rights treaties were sufficient. Что касается ссылки на "любые новые договоры по правам человека" в пункте 25, то он не может не заметить, что, если он правильно понимает, уже достигнута договоренность о том, что существующих договоров по правам человека достаточно.
While the General Assembly and some of the existing consultative mechanisms exist and will no doubt be used for interaction with the Secretariat, there should be mechanisms by which the general membership can interact with the newly formed divisions. В то время когда Генеральная Ассамблея и некоторые существующие консультативные механизмы уже созданы и, без сомнения, будут использоваться для взаимодействия с Секретариатом, должны быть разработаны механизмы, в рамках которых государства-члены могли бы взаимодействовать с вновь образованными подразделениями.
We could reclassify existing items by taking a simple and logical thematic approach, one that we have already adopted both in the debate on individual items and in the submission and consideration of draft resolutions. Мы могли бы реклассифицировать существующие пункты, используя простой и логичный тематический подход, который мы уже применяли как в ходе прений по отдельным вопросам, так и в ходе представления и обсуждения проектов резолюций.
We support the approach of building a southern hemisphere free from nuclear weapons, starting from the basis of the achievements of the establishment of the existing zones. Мы поддерживаем подход, предусматривающий превращение Южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия, опираясь на успехи, достигнутые в области создания уже существующих зон.
The issues had already been discussed in a number of United Nations conferences, and could be addressed through existing United Nations mechanisms or even through bilateral negotiations. Эти вопросы уже обсуждались в рамках ряда конференций Организации Объединенных Наций, и их можно рассматривать силами существующих структур Организации Объединенных Наций или даже в рамках двусторонних переговоров.
With regard to the Federal Law of 14 April 1995 on public associations, which prohibited the formation of associations aimed at fomenting social or racial discord, he asked what sanctions would be imposed on any existing association of that kind. Что касается Федерального закона "Об общественных объединениях" от 14 апреля 1995 года, устанавливающего запрет на создание объединений, цели которых направлены на разжигание социальной и расовой розни, то он хотел бы знать, какие санкции будут применены против такого рода объединений, которые уже существуют.
The expanded system is modelled to include changes in the number of facilities that perform the tasks described above, familiarization costs and higher labour input burdens on new reporters and on existing reporters that result from list expansions. Модель расширенной системы учитывает изменение количества предприятий, осуществляющих описанные выше задачи, затраты на ознакомление с новыми требованиями и увеличение трудовых затрат в связи с расширением перечня веществ для новых и уже участвующих в системе предприятий.
His delegation had voted in favour of the Convention because it hoped that, notwithstanding the reservations expressed by France and Switzerland, which, like the Netherlands, were parties to the aforementioned agreements, existing watercourse agreements would be respected under the provisions of article 3. Он проголосовал за конвенцию потому, что, несмотря на оговорки, высказанные Францией и Швейцарией - партнерами его страны в рамках вышеупомянутых соглашений, - он надеется, что, как это предусмотрено в статье З конвенции, будет обеспечено уважение уже действующих соглашений по водотокам.
His Government was a party to most of the existing anti-terrorist conventions and was either reviewing the possibility of acceding to or was already in the process of ratifying the remaining ones. З. Правительство Израиля является участником большинства существующих конвенций о борьбе с терроризмом и либо рассматривает возможность присоединения, либо уже находится в процессе ратификации других конвенций.
However, many international rules currently being elaborated as well as those already existing, for instance under WTO and other economic institutions, do not address the social aspects of the activities of these enterprises and cannot, therefore, regulate and promote the social responsibility of TNCs. Вместе с тем многие международные нормы, разрабатываемые в настоящее время, а также уже существующие правила, например в рамках системы ВТО и других экономических институтов, не касаются социальных аспектов деятельности этих предприятий и поэтому не могут регулировать вопросы социальной ответственности ТНК и содействовать ее обеспечению.
(e) Give due consideration to the possibility of establishing a follow-up mechanism, or enhancing existing ones, to the Declaration on the Right to Development. е) уделять должное внимание возможности создания механизма последующих мер или активизации деятельности уже существующих механизмов в связи с Декларацией о праве на развитие.
Since global budgetary constraints gave no hope that new and additional resources would be allocated for social development, Governments would have to make hard choices and shift some existing resources to programmes whose success had already been proved. Поскольку бюджетные ограничения, существующие во всех странах мира, не позволяют рассчитывать на выделение новых и дополнительных ресурсов на цели социального развития, правительствам придется прилагать энергичные усилия для перераспределения некоторых существующих ресурсов на программы, эффективность которых уже подтверждена.
Any research or study of a scientific or technical nature aimed at the creation of a new chemical weapon or the modification of an existing weapon shall be considered as development of chemical or biological weapons. Считается разработкой химического или биологического оружия любая научная или техническая деятельность по изучению или исследованию, направленная на создание нового химического оружия или модификацию уже существующего оружия.
Although the period between application and commencement may take only several months, the debtor's source of financing may well be cut off during this period because, as mentioned above, the making of the application usually triggers an event of default under existing loan agreements. Хотя срок между подачей заявления и открытием производства может составлять лишь несколько месяцев, источник финансирования должника вполне может быть перекрыт в течение этого периода, поскольку, как это уже упоминалось выше, подача заявления обычно представляет собой наступление события неисполнения согласно действующим соглашениям о кредитовании.
It follows that even if a new generation of munitions has been or will be devised which is more efficient and thus less likely to create ERW than were its predecessors, that fact does not oblige States to replace their existing stocks of munitions with the new variety. А отсюда вытекает, что, даже если уже было или будет разработано новое поколение боеприпасов, отличающихся большей эффективностью, а тем самым и сопряженных с меньшей вероятностью генерирования ВПВ, нежели их предшественники, это не обязывает государства заменять свои существующие запасы боеприпасов этой новой разновидностью.
The hope was expressed that agreement would be reached by means of a continued exchange of positive and constructive views and that the draft convention would be concluded in the near future so as to supplement the existing conventions. Была выражена надежда, что проект будет согласован путем продолжения позитивного и конструктивного обмена мнениями и что его подготовка будет завершена в ближайшем будущем, с тем чтобы дополнить уже существующие конвенции.
When they enter into force, the regulations - along with existing regulations related to export control - will establish a comprehensive non-proliferation and export control system covering all sensitive items in the nuclear, biological, chemical and missile fields. Когда эти Положения вступят в силу, то вместе с уже существующими в области экспортного контроля они создадут всеобъемлющую систему нераспространения и контроля над экспортом, касающуюся всех режимных материалов в ядерной, биологической, химической областях, а также в области производства ракет.
It is also important to supply data on the effectiveness of existing laws in this area and gaps within them, and to recommend how the system of nature-protection laws could be improved. Важно также привести данные анализа эффективности применения уже действующих законов в этой области, а также наличия в них пробелов, дать рекомендации по совершенствованию системы природоохранного законодательства.
The Organization's public information structure, in particular the information centres existing or to be created in the region, should be actively working with local radio stations to raise awareness of the bitter consequences of conflict and of alternatives to it. Структура общественной информации в Организации, в частности информационные центры, которые уже имеются или должны быть созданы в регионе, должны активно работать с местными радиостанциями для повышения осведомленности о серьезных последствиях конфликтов и об альтернативных конфликтам возможностях.
The coordinating agencies were fortunate to have existing United Nations system-wide programmes working in the area of water resources that participated in the activities of the Year. К счастью для координирующих учреждений в Организации Объединенных Наций уже существовали общесистемные программы Организации Объединенных Наций, занимавшиеся проблемой водных ресурсов, и они приняли активное участие в мероприятиях Года.
We have encountered the question whether we should treat e-commerce as an independent survey or combine it with other, already existing data acquisitions and also, what kind of sample we should use during the survey. Мы столкнулись со следующими вопросами: следует ли проводить обследование электронной торговли независимо или же его следует объединить с другими, уже существующими методами сбора данных, а также какой тип выборки нам следует использовать в ходе обследования.
However, enough is known about threats to some of these species or groups of species that a precautionary approach based on existing scientific knowledge can be employed now, with an emphasis on increased, targeted research to gain and then apply new knowledge. Однако об угрозах некоторым из этих видов или групп видов известно достаточно много, чтобы уже сейчас применять осторожный подход, основывающийся на существующих научных знаниях, с особым упором на проведение более тщательных, целенаправленных исследований в целях получения, а затем и применения новых знаний101.
(b) Action taken or planned by entities to establish an oversight committee or to enhance existing committees with the permanent representation of the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services (ibid., para. 64). Ь) меры, принятые или намеченные фондами и программами в целях создания комитетов по надзору (или укрепления уже существующих комитетов) с участием (на постоянной основе) представителей заместителя Генерального секретаря, отвечающего за работу служб внутреннего надзора (там же, пункт 64).
(x) The constant establishment of new mandates without the provision of additional resources by the Commission on Human Rights is thinning the financial and staff support for already existing mandates. х) Непрерывное учреждение новых мандатов без их обеспечения дополнительными ресурсами Комиссией по правам человека значительно ослабляет финансовую и кадровую поддержку уже существующих мандатов.
Economic growth helps improve situations of existing or potential conflict, but it offers a double-edged effect because if the benefits of economic growth are unevenly distributed, they can increase rather than decrease the potential or existence of conflict. Экономический рост помогает улучшать ситуацию в условиях существующих или потенциальных конфликтов, но он может оказывать и двойственный эффект, поскольку, если плоды экономического роста распределять неравномерно, то это увеличивает, а не уменьшает возможности возникновения конфликтов или усугубляет уже существующие конфликты.