Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Was an existing body such as the Office of the Parliamentary Ombudsman being reshaped or was an entirely new mechanism being developed? Идёт ли речь об изменениях в уже существующем органе, таком как Управление парламентского омбудсмена, или создается совершенно новый механизм?
It also bears in mind that the verification system should, at least initially, build upon existing verification tools used by IAEA, in which States already have a high degree of confidence. В нем также учитывается, что система проверки должна - по крайней мере первоначально - основываться на существующих инструментах проверки, используемых МАГАТЭ, к которым государства уже питают высокую степень доверия.
All Ivorian stakeholders should therefore avoid courses of action that depart from the existing and already tested frameworks, discard the gains already made, exacerbate divisions and tensions and risk the renewal of hostilities. Поэтому все ивуарийские стороны должны избегать таких действий, которые будут отходить от уже существующих и апробированных процедур, сведут на нет уже достигнутые успехи, обострят раскол и напряженность и будут чреваты риском возобновления боевых действий.
In addition to the existing supply-side constraints and infrastructural deficiencies that hinder smallholder producers in developing countries, the growth of international supply chains which concentrate power in a relatively small group of large purchasers has made the future of smallholder commodity producers appear increasingly uncertain. В дополнение к уже существующим проблемам на уровне предложения и инфраструктурным узким местам, препятствующим работе мелких производителей в развивающихся странах, рост международных производственно-сбытовых цепочек, в которых господствует сравнительно немногочисленная группа крупных покупателей, делает будущее мелких сырьевых производителей все менее и менее определенным.
The Department is also currently participating in the elaboration of the regulations for the handling of dangerous materials in the country's ports. These regulations also cover radioactive materials and could therefore be an effective tool for strengthening existing control systems. Помимо этого, Главное управление энергетики принимает участие в разработке регламента по обращению с опасными материалами на портовых объектах страны, который будет охватывать радиоактивные материалы и, таким образом, станет эффективным инструментом укрепления уже существующих систем контроля.
Also, developing country TNCs tend to use greenfield investments more than M&As as a mode of entry into a host country - that is, they establish new facilities as opposed to acquiring existing ones by purchasing a local company. Кроме того, для выхода на рынок принимающих стран ТНК развивающихся стран, как правило, чаще используют инвестиции в новые объекты, а не СиП, т.е. они создают новые мощности, а не приобретают уже имеющиеся путем покупки местной фирмы.
In response to General Assembly resolution 61/109, in which the Assembly urged UNEP to continue to seek out and consider alternative funding mechanisms to complement existing ones, the Executive Director of UNEP established a general trust fund for voluntary contributions in respect of the Scientific Committee. В ответ на резолюцию 61/109 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея настоятельно призвала ЮНЕП продолжать поиск и рассмотрение альтернативных механизмов финансирования в дополнение к уже существующим, Директор-исполнитель ЮНЕП учредил общий целевой фонд добровольных взносов для Научного комитета.
Some organizations note that the executive summary tries to be germane to all United Nations agencies and consequently does not highlight the best practices already existing in certain United Nations agencies. Некоторые организации отмечают, что в резюме делается попытка обобщенно охватить все учреждения системы Организации Объединенных Наций, и, как следствие, в нем не выделен передовой опыт, который уже имеется в ряде учреждений системы Организации Объединенных Наций.
As with other divisions, the proposed Director would be assisted by an existing Deputy Director (D-1). Как и в других отделах, сотруднику на предлагаемой должности Директора будет оказывать помощь сотрудник на уже существующей должности заместителя Директора (Д-1).
A discontinuation of set-aside programmes (already initiated in the EU) has the potential to significantly increase bioenergy production. A. Progress achieved and existing problems Прекращение программ вывода из оборота земель (уже начатых в ЕС) может внести значительный вклад в увеличение производства биотоплива.
In addition to providing regular maintenance to existing equipment, the incumbent would support the installation and maintenance of additional air conditioners related to the upgrading of the accommodation for contingent personnel. Наряду с регулярным техническим обслуживанием уже установленного оборудования этот специалист будет заниматься установкой и техническим обслуживанием дополнительного числа кондиционеров воздуха, устанавливаемых в целях улучшения бытовых условий персонала контингентов.
Given the existing capacity in the Policy and Partnerships Unit, the Committee recommends acceptance of one additional P-3 post (of the three proposed) and the additional P-2 post requested. С учетом уже существующего штата Группы по вопросам политики и партнерств Комитет рекомендует утвердить одну дополнительную должность класса С-З (из трех предлагаемых) и дополнительную испрашиваемую должность класса С-2.
When the Office of Central Support Services is contacted by a department concerning its new needs, an overview of the resources already allocated to the requesting department is carried out to determine whether the request can be met through optimized use of the existing resources. Когда департамент обращается с просьбой к Управлению централизованного вспомогательного обслуживания относительно его новых потребностей, проводится общая оценка уже выделенных ресурсов для запрашивающего департамента, с тем чтобы определить, может ли эта заявка быть удовлетворена путем более оптимального использования имеющихся ресурсов.
The Security Council, in its resolution 1745 (2007), authorized deployment of a fifth formed police unit, with an additional 140 police officers to supplement the existing four formed police units, particularly during the period preceding and following the parliamentary elections of June 2007. Совет Безопасности в своей резолюции 1745 (2007) уполномочил развертывание пятого сформированного полицейского подразделения численностью 140 человек в дополнение к уже существующим четырем сформированным полицейским подразделениям, в частности в период до начала и после проведения в июне 2007 года парламентских выборов.
The functions of the Unit's two other areas of responsibility, that is, media relations and support to public information components in the field, will be met by utilizing existing Departmental resources. Осуществление функций в двух других сферах деятельности Группы, а именно: взаимодействие со средствами массовой информации и поддержка компонентов общественной информации на местах будут обеспечены за счет уже имеющихся ресурсов департамента.
With the deployment of UNAMID and MINURCAT, the Procurement Division is expected to negotiate over $2 billion worth of contracts for fuel and food rations and the extension of existing systems contracts in the 2008/09 period. Ожидается, что в 2008/09 году после развертывания ЮНАМИД и МИНУРКАТ Отдел закупок заключит контракты на поставку топлива и продовольственных пайков на общую сумму более 2 млрд. долл. США и продлит уже существующие системные контракты.
The purpose of the initiative is to match voluntary commitments for the designation of new protected areas and improved management of existing areas with commitments for the dedicated financing of those areas. Цель этой инициативы - отвечать на принятие добровольных обязательств по созданию новых охраняемых территорий и улучшению управления уже существующими территориями равноценными обязательствами по целевому финансированию таких территорий.
OHCHR has interacted with a number of States that have sought its assistance on projects involving either the establishment of a new constitution or a reform of elements of an existing constitution. УВКПЧ взаимодействует с целым рядом государств, которые обратились за его помощью по проектам, касающимся либо выработки новой конституции, либо реформирования элементов уже существующей конституции.
The fact that interim Agreements have been signed with individual African countries and also with groups of African countries without paying particular attention to existing regional economic communities will slow down or unravel the regional integration agenda in the continent. Тот факт, что при подписании промежуточных соглашений с отдельными африканскими странами, а также с группами африканских стран внимание особенно не уделялось уже существующим региональным экономическим сообществам, замедлит или подорвет процессы региональной интеграции на континенте.
No additional resources would be required for the interactive civil society hearing and the plenary meetings, since these could be serviced from within existing resources already allocated to meetings of the General Assembly. Никаких дополнительных ресурсов не потребуется на цели проведения неофициальных интерактивных слушаний с участием представителей гражданского общества и пленарных заседаний, поскольку затраты на услуги по их проведению будут покрыты за счет существующих ресурсов, уже выделенных на проведение заседаний Генеральной Ассамблеи.
In order to be ready for that, the non-EU Contracting Parties to the AETR will have to adopt new legislation, establish new institutions and strengthen the existing ones, and overall they will have to ensure the proper enforcement mechanism for the digital tachograph. В порядке обеспечения готовности к этому Договаривающимся сторонам ЕСТР, не являющимся членами ЕС, надлежит принять новое законодательство, создать новые институты и укрепить уже существующие, а в общем плане им предстоит наладить надлежащий механизм обеспечения применения цифровых тахографов.
The Working Party also took note of information provided by France on the promotion of intermodal transport through the facilitation of rail access and the provision of financial support for the operation of existing and new intermodal road-rail transport services. Рабочая группа также приняла к сведению информацию Франции о стимулировании интермодальных перевозок посредством облегчения железнодорожного доступа и оказания финансовой поддержки для обеспечения уже существующих и новых услуг по интермодальным автомобильно - железнодорожным перевозкам.
Simply counting the number of people trained is no indicator; rather, measurement needs to be of the percentages of new and existing recruits receiving basic and more in-depth training on all and specific forms of violence against women. Простой подсчет количества подготовленных специалистов не может служить реальным показателем: необходимо определить процентную долю новых и уже существующих специалистов, получающих базовую и углубленную подготовку по всем формам насилия в отношении женщин и отдельным его аспектам.
Since views had been expressed on the issue however, the participant expressed support for the Global Mercury Programme, partnerships, the Strategic Approach to International Chemicals Management and addressing mercury issues through existing legally binding instruments such as the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions. Однако поскольку этот вопрос все равно обсуждается, этот участник выступил в поддержку Глобальной программы по ртути, партнерств, Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ и решения проблем, порождаемых ртутью, через такие уже существующие нормативные документы, как Базельская, Роттердамская и Стокгольмская конвенции.
The General Assembly, in its resolution 49/233 A of 23 December 1994, decided to limit the utilization of the Fund to the start-up phase of new peacekeeping operations, the expansion of existing ones, or for unforeseen and extraordinary expenditures related to peacekeeping. В резолюции 49/233 А от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея постановила, что Фонд будет использоваться только для финансирования начального этапа новых операций по поддержанию мира, для расширения уже существующих операций и для покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, связанных с такими операциями.