Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Parties shared the view that existing efficient solutions (ventilators and exhaust heat recovery, heat pumps, high-efficiency lighting, etc.) are already available but still have to find their way onto the market, especially in developing countries. Стороны согласились с тем, что существующие эффективные решения (применение вентиляторов и использование тепла отработавших газов, тепловых насосов и высокоэффективного освещения и т.д.) уже могут использоваться, но им по-прежнему необходимо обеспечить выход на рынок, особенно в развивающихся странах.
It was pointed out that opportunities for developing countries to develop green industries already existed; existing technologies could be used in a more intelligent way, and a great deal could be achieved by making simple improvements in efficiency. Участники отмечают, что развивающиеся страны уже располагают возмож-ностями по созданию "зеленых" отраслей промыш-ленности; существующие технологии можно использовать более разумно, и очень многого можно достичь просто за счет повышения произ-водительности.
While acknowledging the need to respect and comply with the legal requirements of treaties that have been already enacted and agreed upon, we recommend reviewing the existing statutes to be certain that they take present realities into consideration. Признавая необходимость в уважении и соблюдении правовых требований, установленных уже принятыми и согласованными договорами, мы рекомендуем провести обзор действующих соглашений, с тем чтобы убедиться, что в них учитываются сегодняшние реалии.
For instance, activities on indigenous peoples' issues could be undertaken within the framework of existing initiatives and projects, such as the Civil Society Democratic Governance Facility implemented by UNDP, the Global Environment Facility Small Grant Programme and others (e.g., conflict prevention). Например, можно было бы провести мероприятия в интересах коренных народов в рамках таких уже реализуемых инициатив и проектов, как Механизм демократического управления гражданским обществом ПРООН, программа предоставления небольших субсидий Глобального экологического фонда и другие (например, в области предупреждения конфликтов).
He noted with satisfaction that in light of the geographical coverage of the existing nuclear-weapon-free zones, that goal was more than half-way achieved; those zones, including Antarctica, occupied almost all of the southern hemisphere and were moving steadily northward. Оратор с удовлетворением отмечает, что с учетом географического охвата существующих зон, свободных от ядерного оружия, указанная цель уже более чем наполовину достигнута; такие зоны, включая Антарктику, охватывают практически все Южное полушарие и неуклонно расширяются на север.
The development of anti-missile systems by certain countries, under the pretext of the so-called missile threat, seeks only to gain superiority over other existing and emerging Powers. Развитие систем противоракетной обороны некоторыми странами под предлогом так называемой ракетной угрозы нацелено лишь на достижение превосходства над другими державами, как уже сформировавшимися, так и формирующимися.
It is important to emphasize that the set of indicators is intended to act as a complement to existing analytical reporting mechanisms on the implementation of resolution 1325 (2000). Важно подчеркнуть, что набор показателей призван дополнять уже существующие аналитические механизмы представления отчетности об осуществлении резолюции 1325 (2000).
The only existing instrument is the not currently in force Firearms Traffic Act, included in the National Defence Law, adopted in 1956. Единственным существующим документом, который уже утратил свою силу, является закон об обороте огнестрельного оружия, который был принят в 1956 году в рамках разработки национального законодательства в области обороны.
The particular kind of support offered should depend on the needs of States in the region willing to prosecute, and should add value to the already existing mechanisms. То, в какую конкретно форму будет облечена поддержка, должно зависеть от потребностей государств региона, желающих осуществлять уголовное преследование, и благотворно сказываться на функционировании уже существующих механизмов.
Military engineers from Japan and the Republic of Korea, deployed as part of the surge, joined existing engineering companies from Brazil, Chile and Ecuador to support the Government's post-earthquake humanitarian efforts. Военные инженеры из Японии и Республики Корея, развернутые в порядке укрепления воинского контингента, присоединились к уже дислоцированным на местах инженерным ротам Бразилии, Чили и Эквадора для поддержки гуманитарной деятельности правительства после землетрясения.
The projection is based on the deployment of an additional 506 temporary staff and additional operational costs, and takes into account the existing assets of UNMIS. Эта смета составлена в расчете на размещение еще 506 временных сотрудников и на появление дополнительных эксплуатационных расходов и учитывает имущество, уже имеющееся у МООНВС.
Some existing good practice (New York, Vittel, etc.) and development of pilot projects to implement PES in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia (Issik Kul). Использовать уже существующую определенную передовую практику (Нью-Йорк, "Виттель" и т.д.) и разрабатывать экспериментальные проекты по внедрению ПЭУ в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (Иссык-Куль).
In a climate of fiscal constraint, it is necessary to establish priorities across improving timeliness, maintaining the quality and relevance of the existing portfolio of statistics and producing new measures to meet user demand. В условиях бюджетных трудностей необходимо выбирать между повышением своевременности данных, сохранением качества и актуальности уже публикуемой статистики и расчетом новых показателей для удовлетворения потребностей пользователей.
In Italy, new stationary plants required a permit issued by a competent authority that specified limits at least as stringent as those for existing plants. В Италии для монтажа новых стационарных установок требуется разрешение компетентного органа, предусматривающее не менее строгие ограничения, чем те, которые действуют в отношении уже существующих установок.
6.1.6. The highest energy efficiency standards should be required for all new equipment in new and existing homes, especially with regard to ventilators, pumps, pressure losses in ventilation systems, heat distribution and heat storage. 6.1.6 Все новое оборудование, устанавливаемое в строящихся и уже построенных домах, в частности применительно к вентиляторам, насосам, спадам давления в вентиляционных системах, теплораспределительным системам и теплонакопителям, должно соответствовать самым высоким стандартам в области энергоэффективности.
It would be supported by methods for assessing risk and measuring uncertainty, and by existing and new sampling and statistical methodologies. Кроме того, она будет подкреплена методами оценки рисков и измерения неопределенностей и уже применяемыми и новыми методологиями отбора проб и статистическими методологиями.
The development of a dictionary of commonly used terms which had been proposed by the United States delegation, he said, was not necessary as the terms were already explained in the existing collection of UNECE Standards. Разработка словаря обычно используемых терминов, которая была предложена делегацией Соединенных Штатов, по его мнению, не является необходимой, поскольку эти термины уже пояснены в существующем наборе стандартов ЕЭК ООН.
The already existing and well-functioning working mechanisms of CIT and OSJD in the project "Transport interoperability CIM/SMGS" should be fully utilized for this endeavour and participation in expert meetings should be open to all interested Governments and railway undertakings. Для этой работы следует в полной мере использовать уже существующие и хорошо функционирующие рабочие механизмы МКЖТ и ОСЖД, зарекомендовавшие себя при реализации проекта "Транспортная интероперабельность (совместимость) ЦИМ/СМГС", а участие в совещаниях экспертов должно быть открыто для всех заинтересованных правительств и железнодорожных предприятий.
The Act establishing this Commission recognizes that since independence, there has occurred in Kenya gross violations of human rights, abuse of power and misuse of public office and that some of these cannot be properly addressed by the already existing institutions due to procedural and other hindrances. В Законе об учреждении этой Комиссии признается, что с момента обретения независимости в Кении имели место грубые нарушения прав человека, злоупотребления властью и должностными полномочиями и что уже существующие учреждения не могут должным образом заниматься этими проблемами вследствие процедурных и прочих препятствий.
Some delegations, while recognizing the important role played thus far by the United Nations treaties, expressed the view that those instruments were no longer sufficient for addressing the rapid development of space activities and emphasized the need to explore the possibility of improving the existing legal regime. Ряд делегаций, признавая важную роль, которую до сих пор играют договоры Организации Объединенных Наций, высказали мнение, что эти инструменты уже не отвечают в достаточной степени быстрому развитию космической деятельности, и подчеркнули необходимость изучения возможности усовершенствовать существующий правовой режим.
The study noted that policymakers had shown some preference for measures that already had a track record in several countries and for which some institutional capacity was already in place, such as expanding or adapting existing programmes and projects. В исследовании отмечено, что государственные директивные органы отдавали известное предпочтение мерам, которые уже зарекомендовали себя в некоторых других странах и для которых уже имелся определенный институциональный потенциал, например расширению или адаптации существующих программ и проектов.
In addition, the self-assessment exercise can help establish a comprehensive domestic anti-corruption strategy where one does not already exist and provide additional input to an already existing strategy. Кроме того, проведение самооценки может способствовать принятию комплексной государственной стратегии борьбы с коррупцией, если таковая еще не принята, и придаст дополнительный импульс осуществлению уже существующей стратегии.
A key contributor to community cohesion is integration which is what must happen to enable new residents and existing residents to adjust to one another. Ключевым фактором, способствующим социальному сплочению, является интеграция, которая является именно тем процессом, который должен происходить для того, чтобы дать возможность новым и уже имеющимся жителям страны адаптироваться друг к другу.
However, the report does not produce any new statistics, but gives an overview of already existing statistics. Вместе с тем в настоящем докладе не представлено новых статистических данных; в нем содержится обзор уже существующих статистических данных.
Working according to common global standards would help remove the uncertainty created by the current patchwork of existing national and regional export controls, which no longer meet the needs of business in an increasingly interdependent and interconnected world where supply chains are increasingly global. Соблюдение общих глобальных стандартов позволит устранить неопределенность, которую порождает сегодняшняя пестрая смесь национальных и региональных механизмов контроля над экспортом оружия, которые уже не обеспечивают потребности бизнеса в условиях все более взаимозависимого и взаимосвязанного мира, где цепочки поставок приобретают глобальный характер.