The United Nations has existing mechanisms in place to ensure the integrity of the programming. |
Организация Объединенных Наций уже располагает механизмами для обеспечения добросовестного программирования. |
In that regard, existing national capacities must be taken into account. |
В этой связи надлежит учитывать уже существующие национальные потенциалы. |
Many participants stressed the importance of living up to existing international commitments and of not going backwards. |
Многие участники подчеркнули важность того, чтобы не отступать назад и выполнить уже принятые международные обязательства. |
This situation can certainly be improved with streamlined, anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons for existing and new missions. |
Такое положение дел несомненно можно улучшить за счет рационализированного, заблаговременного составления бюджетов, гибкого взаимодействия между различными миссиями и расширения горизонтов планирования как уже проводимых, так и будущих миссий. |
The European Union believes that it is important to take stock of already existing regulations in order to be able to identify possible shortfalls. |
Европейский союз считает важным произвести инвентаризацию уже существующих предписаний, с тем чтобы быть в состоянии идентифицировать возможные недочеты. |
And our multilateral response must build on the already existing safety net against proliferation. |
И наша многосторонняя реакция должна опираться на уже существующую подстраховочную сеть с целью предотвращения распространения. |
The classification is being progressively refined as questions are received that cannot be accommodated in the already existing categories. |
Такая классификационная схема может меняться, поскольку поступают вопросы, которые не могут быть отнесены к какой-либо из уже выделенных категорий. |
It is the Government's hope that donors will either pledge new funds or realign existing resources towards the financing of these priority projects. |
Правительство страны надеется на то, что доноры либо возьмут обязательства в отношении новых взносов, либо перераспределят уже существующие ресурсы для финансирования этих приоритетных проектов. |
We should build on what has already been achieved by careful and systematic implementation of existing agreements. |
Мы должны развивать то, что уже достигнуто, путем тщательного и систематического выполнения существующих договоренностей. |
Brazil is committed to the consolidation of existing nuclear-weapon-free zones and to the creation of new ones around the globe. |
Бразилия поддерживает идею укрепления уже существующих зон, свободных от ядерного оружия, а также создание новых в глобальном масштабе. |
This might reduce or even reverse the positive effect of N deposition on C sequestration, placing existing peatland C stocks at risk. |
Это может сокращать и даже сводить на нет положительное воздействие осаждающегося N на связывание С, создавая угрозу для уже существующих торфяников как резервуаров углерода. |
The burden of proof should be on demonstrating the net benefits of both new and existing subsidies. |
Главная задача должна состоять в том, чтобы продемонстрировать чистые выгоды новых и уже существующих субсидий. |
These provisions are no longer in tune with existing social values. |
Эти положения уже не отвечают нынешним общественным ценностям. |
However, as a consequence, the Committee had had additional time to address the existing backlog of communications. |
Однако вследствие этого у Комитета появилось дополнительное время для устранения отставания с рассмотрением уже представленных сообщений. |
Those instruments need to be supplemented with vigorous implementation of existing mandates. |
Эти документы необходимо дополнить энергичным осуществлением уже существующих мандатов. |
There were existing examples of voluntary frameworks such as the UN Global Compact and the Global Sullivan Principles of Corporate Social Responsibility. |
Уже есть примеры добровольных рамочных договоренностей на этот счет, такие, как Глобальный договор ООН и Глобальные принципы Салливан, касающиеся корпоративной социальной ответственности. |
Beyond deploying additional means of combating piracy, one of the major objectives of Operation Atalanta will be to bolster cooperation among existing initiatives. |
Помимо развертывания дополнительных средств по борьбе с пиратством, одна из главных целей операции «Аталанта» будет состоять в укреплении сотрудничества между уже осуществляемыми инициативами. |
The second option is to adopt an existing methodology applied by another multilateral development organization. |
Второй вариант заключается в принятии уже существующей методики, применяемой какой-либо другой многосторонней организацией по вопросам развития. |
A major priority of the Convention at present is the implementation and compliance with existing agreements. |
Одним из главных приоритетов Конвенции в настоящее время является осуществление и соблюдение уже существующих соглашений. |
The Meeting was in favor a two-track approach consisting of implementing the already existing instruments as well as of initiating further steps. |
Совещание высказалось за двухколейный подход, состоящий в осуществлении уже существующих документов, а также в инициировании дальнейших шагов. |
Transitional arrangements are provided for existing practitioners in sections 90 to 96 of the Chinese Medicine Ordinance. |
В разделах 90-96 Закона о китайской медицине содержатся переходные положения, касающиеся уже работающих врачей. |
Besides a scientific discussion on the existing WHO guidelines, development of new thresholds based on research should be supported. |
Необходимо также проводить научные дискуссии по таким аспектам, как уже действующие руководящие принципы ВОЗ и разработка новых пороговых уровней на основе научных исследований. |
However, rather than create new mechanisms, it would be more effective to enforce the existing operating mechanisms. |
Однако вместо того, чтобы создавать новые, гораздо эффективнее было бы укреплять уже действующие механизмы. |
Construction of new terminals and reconstruction of the existing is envisaged. |
Предусмотрено строительство новых терминалов и реконструкция уже существующих. |
Cooperation is also to be established between the court and the existing Truth and Reconciliation Commission. |
Кроме того, предусматривается сотрудничество между этим судом и уже существующей Комиссией по установлению истины и примирению. |