| The United Nations has existing mechanisms in place to ensure the integrity of the programming. | Организация Объединенных Наций уже располагает механизмами для обеспечения добросовестного программирования. |
| In that regard, existing national capacities must be taken into account. | В этой связи надлежит учитывать уже существующие национальные потенциалы. |
| Many participants stressed the importance of living up to existing international commitments and of not going backwards. | Многие участники подчеркнули важность того, чтобы не отступать назад и выполнить уже принятые международные обязательства. |
| This situation can certainly be improved with streamlined, anticipatory budgeting, operational flexibility between different missions and broadened planning horizons for existing and new missions. | Такое положение дел несомненно можно улучшить за счет рационализированного, заблаговременного составления бюджетов, гибкого взаимодействия между различными миссиями и расширения горизонтов планирования как уже проводимых, так и будущих миссий. |
| The European Union believes that it is important to take stock of already existing regulations in order to be able to identify possible shortfalls. | Европейский союз считает важным произвести инвентаризацию уже существующих предписаний, с тем чтобы быть в состоянии идентифицировать возможные недочеты. |
| And our multilateral response must build on the already existing safety net against proliferation. | И наша многосторонняя реакция должна опираться на уже существующую подстраховочную сеть с целью предотвращения распространения. |
| The classification is being progressively refined as questions are received that cannot be accommodated in the already existing categories. | Такая классификационная схема может меняться, поскольку поступают вопросы, которые не могут быть отнесены к какой-либо из уже выделенных категорий. |
| It is the Government's hope that donors will either pledge new funds or realign existing resources towards the financing of these priority projects. | Правительство страны надеется на то, что доноры либо возьмут обязательства в отношении новых взносов, либо перераспределят уже существующие ресурсы для финансирования этих приоритетных проектов. |
| We should build on what has already been achieved by careful and systematic implementation of existing agreements. | Мы должны развивать то, что уже достигнуто, путем тщательного и систематического выполнения существующих договоренностей. |
| Brazil is committed to the consolidation of existing nuclear-weapon-free zones and to the creation of new ones around the globe. | Бразилия поддерживает идею укрепления уже существующих зон, свободных от ядерного оружия, а также создание новых в глобальном масштабе. |
| This might reduce or even reverse the positive effect of N deposition on C sequestration, placing existing peatland C stocks at risk. | Это может сокращать и даже сводить на нет положительное воздействие осаждающегося N на связывание С, создавая угрозу для уже существующих торфяников как резервуаров углерода. |
| The burden of proof should be on demonstrating the net benefits of both new and existing subsidies. | Главная задача должна состоять в том, чтобы продемонстрировать чистые выгоды новых и уже существующих субсидий. |
| These provisions are no longer in tune with existing social values. | Эти положения уже не отвечают нынешним общественным ценностям. |
| However, as a consequence, the Committee had had additional time to address the existing backlog of communications. | Однако вследствие этого у Комитета появилось дополнительное время для устранения отставания с рассмотрением уже представленных сообщений. |
| Those instruments need to be supplemented with vigorous implementation of existing mandates. | Эти документы необходимо дополнить энергичным осуществлением уже существующих мандатов. |
| There were existing examples of voluntary frameworks such as the UN Global Compact and the Global Sullivan Principles of Corporate Social Responsibility. | Уже есть примеры добровольных рамочных договоренностей на этот счет, такие, как Глобальный договор ООН и Глобальные принципы Салливан, касающиеся корпоративной социальной ответственности. |
| Beyond deploying additional means of combating piracy, one of the major objectives of Operation Atalanta will be to bolster cooperation among existing initiatives. | Помимо развертывания дополнительных средств по борьбе с пиратством, одна из главных целей операции «Аталанта» будет состоять в укреплении сотрудничества между уже осуществляемыми инициативами. |
| The second option is to adopt an existing methodology applied by another multilateral development organization. | Второй вариант заключается в принятии уже существующей методики, применяемой какой-либо другой многосторонней организацией по вопросам развития. |
| A major priority of the Convention at present is the implementation and compliance with existing agreements. | Одним из главных приоритетов Конвенции в настоящее время является осуществление и соблюдение уже существующих соглашений. |
| The Meeting was in favor a two-track approach consisting of implementing the already existing instruments as well as of initiating further steps. | Совещание высказалось за двухколейный подход, состоящий в осуществлении уже существующих документов, а также в инициировании дальнейших шагов. |
| Transitional arrangements are provided for existing practitioners in sections 90 to 96 of the Chinese Medicine Ordinance. | В разделах 90-96 Закона о китайской медицине содержатся переходные положения, касающиеся уже работающих врачей. |
| Besides a scientific discussion on the existing WHO guidelines, development of new thresholds based on research should be supported. | Необходимо также проводить научные дискуссии по таким аспектам, как уже действующие руководящие принципы ВОЗ и разработка новых пороговых уровней на основе научных исследований. |
| However, rather than create new mechanisms, it would be more effective to enforce the existing operating mechanisms. | Однако вместо того, чтобы создавать новые, гораздо эффективнее было бы укреплять уже действующие механизмы. |
| Construction of new terminals and reconstruction of the existing is envisaged. | Предусмотрено строительство новых терминалов и реконструкция уже существующих. |
| Cooperation is also to be established between the court and the existing Truth and Reconciliation Commission. | Кроме того, предусматривается сотрудничество между этим судом и уже существующей Комиссией по установлению истины и примирению. |