Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
In this respect, my delegation would welcome the preparation of a report by the Secretary-General covering existing United Nations-related activities on security sector reform and including a concrete set of recommendations for future action. В этой связи наша делегация хотела бы одобрить подготовку Генеральным секретарем доклада, охватывающего уже проводимую Организацией Объединенных Наций деятельность по реформированию сектора обеспечения безопасности и включающего в себя свод конкретных рекомендаций на будущее.
Nationally, Lithuania had already started to apply the provisions of Protocol V in the context of efforts to solve the problems posed by existing explosive remnants of war throughout the country. В национальном плане Литва уже начала осуществлять положения Протокола V в рамках урегулирования проблем, порождаемых взрывоопасными пережитками войны, существующими на всей ее территории.
In the meantime, however, it is imperative that strict compliance be exercised with already existing arms limitation and disarmament agreements relevant to outer space, whether bilateral or multilateral agreements. А тем временем настоятельно необходимо осуществлять строгое соблюдение уже существующих соглашений об ограничении вооружений и разоружении, имеющих отношение к космическому пространству, будь то двусторонние или многосторонние соглашения.
This holiday season, the best gift that we can give to the world's children is simply to deliver on our existing promises. В эти торжественные дни лучший подарок, который мы можем преподнести детям мира, будет заключаться всего лишь в выполнении уже данных нами обещаний.
We have elaborated a draft law for the protection of children which was approved by the Government which strengthens already existing protection. Мы разработали законопроект по вопросам защиты детей, который был утвержден правительством и который закрепляет уже имеющиеся механизмы защиты.
Furthermore, the establishment of trust funds to finance either existing activities or initiate new ones should represent a real additional contribution to the Office rather than reflect a reduction of or mere transfer of resources pledged during the annual appeal. Кроме того, создание целевых фондов либо для финансирования уже осуществляемой деятельности, либо для развертывания новых мероприятий должно представлять собой реальный дополнительный вклад в финансирование работы Управления, а не сокращение или простое перераспределение ресурсов, обещанных в ответ на годовой призыв.
During the reporting period, asylum gender guidelines were issued by one European State, adding to existing guidelines on this issue in several other jurisdictions. За отчетный период одним европейским государством было подготовлено руководство по гендерным аспектам предоставления убежища, которое пополнило список уже существующих по этому вопросу руководств в других странах.
First of all, it should acknowledge that the central security danger posed by missiles arises from the existing deployment of thousands of missiles equipped with nuclear weapons by some of the major Powers. Прежде всего в нем должны быть отмечено, что главная угроза для безопасности, создаваемая ракетами, связана с развертыванием некоторыми крупнейшими державами тысяч уже существующих ракет, оснащенных ядерным вооружением.
Furthermore, in the light of the Organization's current financial difficulties, efforts in that area should be aimed at the further development of the already existing system, rather than starting another one. Работа в этой области, в свете нынешних финансовых трудностей Организации, должна быть ориентирована на дальнейшее развитие уже существующих систем, а не на создание новых.
This may weaken the responsiveness of a Government to the needs of their, in some circumstances, natural resources may sustain existing conflicts by being a source of financing for belligerent groups. Это может ослабить возможности правительства по удовлетворению потребностей населения своей страны, а в отдельных случаях природные ресурсы могут подпитывать уже существующие конфликты, будучи источником финансирования противоборствующих группировок.
One priority is to create new interfaces and improve those existing, with a view to increasing the interoperability of the various means of transport and thus improve quality of service and reduce operating costs. Одной из приоритетных задач является создание новых и модернизация уже существующих интермодальных терминалов с целью повышения эффективности взаимодействия различных видов транспорта и соответственно улучшения качества обслуживания и снижения стоимости перевозок.
The course is meant to be a place for exchanging and jointly elaborating strategies and theories that are based on the background of already existing competencies and experiences of the participants and thus to contribute towards increasing their professional conduct at the workplace. Этот курс имеет целью обсуждать и, в ходе этого, совместно вырабатывать стратегии и теории на основе уже существующих познаний и опыта участников и тем самым способствовать усовершенствованию их профессиональной деятельности на рабочих местах.
In our view, the focus here must be not on quantity, but on quality money, the key being to ensure that the right urgent needs are met, whilst avoiding duplication and gaps vis-à-vis existing efforts. По нашему мнению главное здесь заключается не в количестве имеющихся средств, а их качестве, основная задача - обеспечить удовлетворение срочных нужд, избежать дублирования уже предпринимаемых усилий и предотвратить появление пробелов в работе.
He re-emphasized the importance of considering a basket of instruments that include sustainable financial resources; expanding existing efforts by building capacities and undertaking national pilot projects; and allowing credits for early action. Он вновь подчеркнул большое значение рассмотрения вопроса о корзине инструментов, которая включала бы устойчивое поступление финансовых ресурсов, активизацию уже предпринимаемых усилий путем укрепления потенциала и осуществления национальных экспериментальных проектов; и выделение кредитов на безотлагательные меры.
The experts from Italy and OICA questioned the possibility for manufacturers to apply for extensions of existing type approvals after the entry into force of Supplement 4 to the 10 series of amendments to Regulation No. 13. Эксперты от Италии и МОПАП поставили под вопрос возможность изготовителей подавать заявки на распространение уже существующих официальных утверждений типа после вступления в силу дополнения 4 к поправкам серии 10 к Правилам Nº 13.
From 2006 on, the amount set apart for supporting the already existing institutions is presented in the budgetary chapter of Parliament and gets integrated in the support of the national minority self-governments. С 2006 года сумма, выделенная для поддержания уже существующих учреждений, фигурирует в бюджетном разделе "Парламент" и включается в поддержку национальных органов самоуправления меньшинств.
At that meeting, the representatives of Egypt, Jordan and the PA agreed that the conclusions and recommendations of the Ramallah workshop, conducted under this project, constitute an appropriate technical work programme to revitalize trade cooperation and a basis for activating existing cooperation frameworks. На этом совещании представители Египта, Иордании и ПА согласились с тем, что выводы и рекомендации рамаллахского семинара, проведенного в рамках этого проекта, представляют собой надлежащую программу технической работы по приданию динамизма торговому сотрудничеству, а также основу активизации уже имеющихся механизмов сотрудничества.
While he acknowledged that there was a need for new norms in a few areas, the main issue was the proper implementation of existing standards. Хотя он признал необходимость разработки новых норм в ряде областей, основная проблема, по его мнению, заключается в надлежащем применении уже существующих стандартов.
It was noted that the Working Group on Arbitration had already begun discussing ways in which current legal instruments of a statutory nature might need to be amended or interpreted to do away with existing requirements regarding the written form of arbitration agreements. Было отмечено, что Рабочая группа по арбитражу уже приступила к обсуждению возможных путей исправления или толкования действующих документов законодательного характера таким образом, чтобы можно было отказаться от требований, предусматривающих письменную форму арбитражных соглашений.
Faced as we are with the foreseeable loss of our islands, our struggle to redefine our Marshallese identity and homeland will compound existing political and social stresses already prevalent in the Pacific region. Когда мы столкнемся с потенциальной потерей наших островов, наша борьба за обретение вновь своей самобытности и родины лишь усугубит политическую и социальную напряженность, уже воцарившуюся в нашем Тихоокеанском регионе.
This is easier said than done; existing problems usually take precedence over potential ones and, while the benefits of prevention lie in the future and are difficult to quantify, the costs must be paid in the present. Существующим проблемам обычно уделяется больше внимания, чем потенциальным, и в то время как преимущества предупреждения проявляются лишь в будущем и с трудом поддаются количественному выражению, расходы приходится оплачивать уже сейчас.
Government had to take certain critical policy decisions as well as enter into official negotiations affecting various economic sectors and service providers, including BDS; as such, it could not just be a mere facilitator of the existing BDS. Правительство должно принимать важные политические решения и вести официальные переговоры, результаты которых отражаются на различных экономических секторах и поставщиках услуг, в том числе УРБ; таким образом его роль не может ограничиваться лишь стимулированием уже налаженных систем УРБ.
In other quarters, there is despair, based on the belief that third world States can no long attempt aggressive national strategies aimed at counterbalancing the natural tendencies of global markets to exacerbate existing disparities between first and third worlds. В других кругах царит отчаяние из-за убежденности в том, что государства третьего мира уже не смогут предпринимать попыток проведения в жизнь агрессивных национальных стратегий в качестве противовеса естественным тенденциям развития глобальных рынков к усилению существующего неравенства между первым и третьим миром.
Therefore, it is essential for UN/ECE work to build on its existing expertise and established networks, including the ad hoc Groups of Experts on Steel and the Chemical Industry. Поэтому важно, чтобы работа ЕЭК ООН основывалась на накопленном опыте и уже созданных сетях, включая специальные группы экспертов по черной металлургии и химической промышленности.
This is partly due to difficulties in accessing land in appropriate locations, to non-recognition of the new target groups, and also to a tendency to concentrate on new construction rather than on rehabilitation of existing housing. Это отчасти объясняется трудностями в получении надлежащих участков земли, непризнанием новых целевых групп, а также тенденцией к уделению первоочередного внимания строительству нового жилья, а не восстановлению уже существующего.