Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Moreover, the Constitutional Court cannot take two decisions on the same matter and, when a similar issue arises, the courts should be guided by the existing decision of the Constitutional Court. Кроме того, Конституционный суд не выносит дважды постановления по одному и тому же вопросу, а суды при возникновении аналогичного вопроса должны руководствоваться уже вынесенным постановлением Конституционного суда.
In developing single window systems or upgrading existing ones, the Parties are encouraged to make them consistent with the general principles provided in the present Agreement [Framework Agreement]. Article 8 При создании систем «единого окна» или модернизации уже существующих Сторонам рекомендуется обеспечивать их соответствие общим принципам, изложенным в настоящем Соглашении [Рамочном соглашении].
While some countries may establish a SEIS inter-institutional council or working group, others may assign this SEIS coordination to an already existing council or working group or even to a particular institution. В то время как в одних странах может быть создан межведомственный совет или рабочая группа по вопросам СЕИС, в других функции координации могут быть поручены уже существующим совету или рабочей группе или даже конкретному учреждению.
The request further indicates that the data collected by the technical survey complemented the existing data and in accordance with the national mine action standards established only the confirmed and accessible hazardous areas were recorded in the database. Далее в запросе указано, что данные, собранные в ходе технического обследования, дополняют уже существующие данные и в соответствии с установленными национальными стандартами противоминной деятельности в базе данных содержится информация только о подтвержденных и доступных опасных районах.
In 2009, this platform became the home and repository of numerous existing and new thematic knowledge networks and communities of practice, which allow UNDP to better leverage development knowledge across the organization and with colleagues from other United Nations organizations. В 2009 году платформа стала главным центром и хранилищем многочисленных уже имеющихся и новых тематических сетей знаний, что позволило сотрудникам организации более успешно применять знания по вопросам развития внутри организации и во взаимодействии с коллегами из других структур Организации Объединенных Наций.
What key principles are needed to create new, or strengthen the existing, global partnerships that foster sustainable and inclusive growth and development at national, regional and international levels? З. Какие основные принципы необходимы для создания новых или укрепления уже существующих глобальных партнерств, которые способствуют устойчивому и инклюзивному росту и развитию на национальном, региональном и международном уровнях?
The Racial Discrimination Act already analysed fills an existing gap with regard to all forms of racial discrimination by clearly establishing the relevant acts in this regard and the corresponding penalties. Принятие Органического закона по борьбе с расовой дискриминацией, о котором уже говорилось выше, позволило заполнить лакуну, существовавшую в сфере борьбы против расовой дискриминации во всех ее формах, четко определив соответствующие противоправные деяния и соответствующие меры наказания.
The accepted UPR recommendations had either already been integrated into ongoing reform processes and existing measures, or separate processes had been launched for that purpose. Рекомендации, принятые по итогам УПО, были либо уже включены в продолжающиеся процессы реформы и осуществляемые меры, либо для их реализации были начаты отдельные процессы.
Okay, Mike, you draft me a new version of my existing position, okay? Ладно, Майк, напиши черновик новой версии моего уже существующего мнения, ладно? - С удовольствием.
In addition, the seminar indicated the need to develop a glossary of terms and definitions for rapid estimates and to update existing and draft new handbooks on composite indicators, rapid estimates and business tendency surveys given their extensive use in tracking economic activities. Кроме того, участники семинара указали на необходимость составления глоссария терминов и определений для оперативных оценок и обновления уже имеющихся и разработки новых пособий по расчету составных показателей, проведению оперативных оценок и обследований тенденций деловой активности с учетом их широкого использования для отслеживания экономической ситуации.
It is also proposed that rosters be phased in for certain types of functions, in addition to the already existing rosters, starting in July 2009, as a transitional measure before full-scale application by the end of 2009. В дополнение к уже существующим реестрам также предлагается начиная с июля 2009 года поэтапно вводить реестры для определенных видов функций в качестве переходной меры до их полномасштабного использования к концу 2009 года.
The Committee notes that it is existing practice to agree to hold occasional meetings at which it discusses the sanctions regime in relation to a particular issue or listed group, as well as the overall strategy of the Committee, as appropriate. Комитет отмечает, что уже существует сложившаяся практика проводить время от времени совещания, на которых он обсуждает санкционный режим применительно к какому-то конкретному аспекту или какой-то группе, включенной в санкционный список, а также общую стратегию Комитета, когда это необходимо.
While the initial draft conclusions largely restated the existing provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, the commentaries provided a rich and thoughtful analysis of the interpretation and application of the provisions. Хотя в основных проектах выводов главным образом повторяются уже существующие положения Венской конвенции о праве международных договоров, в комментариях представлен глубокий, продуманный анализ толкования и применения этих положений.
On technical support, participants felt that this could be done through the LEG as an existing body with experience in addressing the needs of LDCs to develop guidelines for NAPs, and to provide training tailored to LDCs. По вопросу о финансовой поддержке участники отметили, что она может осуществляться через ГЭН, которая является уже существующим органом, имеющим опыт в деле удовлетворения потребностей НРС, и которая может разработать руководящие принципы для НПА, а также организовать подготовку кадров с учетом потребностей НРС.
Request the secretariat to carry out the taxonomy for content categorization, building on existing similar information and categorizations where appropriate and useful; с) просили секретариат провести таксономию с целью классификации контента, опираясь, при необходимости и целесообразности, на уже имеющиеся информацию и классификации такого рода;
In order to fulfil its international obligations and establish full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the Republic of Serbia adopted a set of regulations, established new governmental agencies and complemented the already existing governmental bodies with new departments and units. В целях выполнения своих международных обязательств и установления всесторонних отношений сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в Республике Сербия был принят ряд нормативных положений, учреждены новые правительственные учреждения, а уже существующие органы были дополнены новыми департаментами и подразделениями.
The frameworks and initiatives described in the present document can be used in the development of new statistics or, in particular, as a means to increase the value and use of existing data. Рамочные основы и инициативы, о которых идет речь в настоящем документе, могут использоваться для разработки новых статистических данных или, в частности, в качестве одного из средств повышения ценности и расширения использования уже имеющихся данных.
In addition to building capacity for making basic statistics available, particularly for least developed countries, there is also a strong need to more efficiently utilize existing data for producing policy-relevant indicators for sustainable development and green economy policies. Помимо создания потенциала, необходимого для обеспечения наличия базовых статистических данных, особенно для наименее развитых стран, крайне необходимо также более эффективно использовать уже имеющиеся данные для выработки стратегически значимых показателей устойчивого развития и стратегий «зеленого» развития экономики.
1.2 70 per cent of troop-contributing countries surveyed provide positive feedback on the consultation mechanism and the process for their involvement in the military planning process for establishing new or adjusting existing peacekeeping operations 1.2 70 процентов опрошенных стран, предоставляющих войска, дают положительную оценку консультационному механизму и процессу, которые обеспечивают их участие в процессах военного планирования для учреждения новых или реорганизации уже существующих миротворческих операций
Data is readily available for new tanks, for existing tanks the competent authority shall decide if vacuum valves are necessary based on the original calculations and used values at time of original approval. Для новых цистерн данные всегда имеются в наличии, а для уже существующих цистерн компетентный орган должен принимать решение о необходимости наличия вакуумных клапанов исходя из первоначальных расчетов и значений, использовавшихся во время первоначального утверждения.
Supply-side-related preferences, notably modalities to encourage FDI in LDCs, ought to be explored as an option at least as important as the immediate goal of making the best possible use of existing preferences. Преференции на уровне предложения, в первую очередь направленные на поощрение притока ПИИ в НРС, следует считать не менее важными, чем непосредственную задачу обеспечения максимально эффективного использования уже предоставляемых преференций.
The Millennium Development Goal on improving the lives of slum dwellers should be understood not only as a commitment to improve the lives of existing slum dwellers, but also as a request to plan for the future of cities with the view to preventing slum formation. Поставленная в Декларации тысячелетия цель, касающаяся улучшения условий жизни обитателей трущоб, должна пониматься не только как обязательство улучшать жизнь тех, кто уже живет в трущобах, но и как призыв предотвращать образование трущоб еще на этапе перспективного планирования городов.
Thus, the TIR Customs transit regime will remain the backbone for efficient international road transport at the pan-European level and it seems thus indispensable to adapt it to the already existing and emerging needs of the transport industry and the Customs authorities involved. Таким образом, режим таможенного транзита МДП будет по-прежнему являться основой для осуществления эффективных международных автомобильных перевозок на общеевропейском уровне и, следовательно, его необходимо будет адаптировать как к уже существующим, так и к новым потребностям транспортных предприятий и участвующих в этом процессе таможенных органов.
Then, after approximately 10 years, in case of upgrading of the road technical category, the second carriageway will be built and no intervention on the existing carriageway will be needed. Впоследствии, приблизительно через десять лет, в случае повышения технической категории дороги будет построена вторая проезжая часть, а на существующей проезжей части уже не потребуется никаких дополнительных работ.
The programme should strive for simplicity and, to the extent possible, should build on existing programmes to meet present and future needs. а) необходимо стремиться к тому, чтобы программа была максимально простой и по мере возможности ориентировалась на обеспечение нынешних и будущих потребностей на базе уже существующих программ.