Urgent aid is already being rushed from existing stocks in the area, particularly in Djibouti. |
Неотложная помощь уже доставляется срочным порядком из имеющихся в этом районе, особенно в Джибути, запасов. |
Importers tend to prefer materials which are more easily recyclable, given existing recycling facilities. |
Импортеры склонны отдавать предпочтение тем материалам, которые легче рециркулировать с учетом уже существующих рециркуляционных мощностей. |
In addition, widespread diffusion of existing off-the-shelf technologies may contribute significantly to pollution prevention in developing countries. |
Кроме того, существенный вклад в предотвращение загрязнения окружающей среды в развивающихся странах может внести широкое распространение уже имеющихся апробированных технологий. |
That specific mechanism should be clearly subordinated to existing mechanisms, which should be used first. |
Этот конкретный механизм также должен находиться в подчинении уже существующих механизмов, к которым государства должны обращаться в первую очередь. |
Building on our existing partnerships, this new Agreement will give new dimensions to conservation and management in the region. |
Исходя из наших уже существующих партнерских отношений, это новое Соглашение откроет нам новые перспективы для сохранения ресурсов и правильного управления в регионе. |
The process depends on the effective coordination of interdisciplinary abilities identifying and using existing institutional relationships. |
Процесс осуществления зависит от эффективной междисциплинарной координации усилий специалистов за счет выявления и использования уже сложившихся связей между учреждениями. |
This requires a coordinated effort relying heavily on existing institutions, including military ones, to share experiences and resources. |
Это требует координации деятельности в первую очередь уже существующих учреждений, включая военные, которые должны обмениваться имеющимся опытом и ресурсами. |
This would, however, not resolve the case of existing trade provisions in multilateral environmental agreements already in force. |
Однако это не позволит урегулировать положение с существующими торговыми положениями, содержащимися в уже действующих многосторонних природоохранных соглашениях. |
Participants in the Seoul Workshop saw the need for a consultative mechanism dedicated to enhancing cooperation and consistency between existing and emerging information systems. |
Участники Сеульского практикума выступили за создание консультативного механизма, призванного укрепить сотрудничество и взаимодействие между уже созданными и проектируемыми информационными системами. |
Any use of weapons that would violate the norms of existing international humanitarian law, including customary law, is already prohibited. |
Любое применение оружия, в результате которого происходит нарушение норм действующего международного гуманитарного права, уже является незаконным. |
Finally, he said that follow-up for the recent conferences should be assured through existing agencies rather than the establishment of new ones. |
Наконец, он указывает, что последующая деятельность по итогам проведенных недавно конференций должна осуществляться уже существующими учреждениями, а не посредством создания новых. |
They should not be invoked in order to diminish minority rights already existing in domestic legislation. |
Их нельзя использовать для ущемления прав меньшинства, которые уже предусмотрены во внутреннем законодательстве. |
It may also require qualitative changes in existing methods and programmes that already have funding. |
Это может потребовать также качественных изменений в существующих методах и программах, уже обеспеченных финансовыми средствами. |
Many, if not all of these activities are already covered by existing Technical Assistance programmes. |
Многие, если не все, из этих видов деятельности уже охвачены существующими программами технической помощи. |
IASC notes that existing structures are already used as much as possible. |
МПК отмечает, что возможности существующих структур уже используются в полной мере. |
It was stressed that a thorough assessment of existing standards and mechanisms was needed before recommending any further action. |
Подчеркивалось, что, прежде чем рекомендовать какие-либо дальнейшие действия, необходима тщательная оценка уже имеющихся норм и механизмов. |
The weakening bargaining power of States, particularly of developing countries, has contributed to reinforcing already existing inequalities also at the international level. |
Ослабление влияния государства по сравнению с ТНК, особенно в развивающихся странах, лишь обострило уже существовавшее на международном уровне неравенство. |
The agreement is fully consistent with the Basle Concordat, and furnishes clear rules for existing banks in the territory. |
Заключительное соглашение находится в полном соответствии с Базельским конкордатом и определяет четкие правила деятельности уже существующих банков на территории. |
He expressed support for any initiative aimed at developing information networks and channels, including the existing structures of Eurocenters and GSP focal points. |
Он выступил в поддержку любых инициатив, нацеленных на развитие информационных сетей и каналов, включая уже существующие структуры евроцентров и центров по вопросам торговли ВСП. |
In fact, the existing rules of origin had been conceived against a background of industrial development and trade flows which no longer existed. |
Более того, нынешние правила происхождения разрабатывались с учетом реальностей промышленного развития и торговли, которые уже ушли в прошлое. |
Those resolutions relate to new mandates or existing mandates which have been significantly expanded in scope. |
Речь идет о резолюциях, учреждающих новые мандаты или существенным образом расширяющих уже существующие мандаты. |
New refugees or displaced persons have been added in the last few months to those already existing. |
За последние несколько месяцев появились новые беженцы и перемещенные лица в дополнение к уже существующим. |
Consideration could be given to joint reviews of potential and existing conflicts with a view to coordinating initiatives and actions. |
Можно было бы предусмотреть проведение совместных обзоров потенциальных и уже существующих конфликтов с целью координации инициатив и действий. |
This committee could be serviced by the existing Technical Cooperation Policy and Coordination Unit. |
Такой комитет мог бы обслуживаться уже существующей Группой по политике в области технического сотрудничества и координации. |
Then, on that basis, existing continental structures for international security must be transformed or new ones created. |
А уже на их базе трансформировать существующие или создавать новые континентальные структуры международной безопасности. |