Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Urgent aid is already being rushed from existing stocks in the area, particularly in Djibouti. Неотложная помощь уже доставляется срочным порядком из имеющихся в этом районе, особенно в Джибути, запасов.
Importers tend to prefer materials which are more easily recyclable, given existing recycling facilities. Импортеры склонны отдавать предпочтение тем материалам, которые легче рециркулировать с учетом уже существующих рециркуляционных мощностей.
In addition, widespread diffusion of existing off-the-shelf technologies may contribute significantly to pollution prevention in developing countries. Кроме того, существенный вклад в предотвращение загрязнения окружающей среды в развивающихся странах может внести широкое распространение уже имеющихся апробированных технологий.
That specific mechanism should be clearly subordinated to existing mechanisms, which should be used first. Этот конкретный механизм также должен находиться в подчинении уже существующих механизмов, к которым государства должны обращаться в первую очередь.
Building on our existing partnerships, this new Agreement will give new dimensions to conservation and management in the region. Исходя из наших уже существующих партнерских отношений, это новое Соглашение откроет нам новые перспективы для сохранения ресурсов и правильного управления в регионе.
The process depends on the effective coordination of interdisciplinary abilities identifying and using existing institutional relationships. Процесс осуществления зависит от эффективной междисциплинарной координации усилий специалистов за счет выявления и использования уже сложившихся связей между учреждениями.
This requires a coordinated effort relying heavily on existing institutions, including military ones, to share experiences and resources. Это требует координации деятельности в первую очередь уже существующих учреждений, включая военные, которые должны обмениваться имеющимся опытом и ресурсами.
This would, however, not resolve the case of existing trade provisions in multilateral environmental agreements already in force. Однако это не позволит урегулировать положение с существующими торговыми положениями, содержащимися в уже действующих многосторонних природоохранных соглашениях.
Participants in the Seoul Workshop saw the need for a consultative mechanism dedicated to enhancing cooperation and consistency between existing and emerging information systems. Участники Сеульского практикума выступили за создание консультативного механизма, призванного укрепить сотрудничество и взаимодействие между уже созданными и проектируемыми информационными системами.
Any use of weapons that would violate the norms of existing international humanitarian law, including customary law, is already prohibited. Любое применение оружия, в результате которого происходит нарушение норм действующего международного гуманитарного права, уже является незаконным.
Finally, he said that follow-up for the recent conferences should be assured through existing agencies rather than the establishment of new ones. Наконец, он указывает, что последующая деятельность по итогам проведенных недавно конференций должна осуществляться уже существующими учреждениями, а не посредством создания новых.
They should not be invoked in order to diminish minority rights already existing in domestic legislation. Их нельзя использовать для ущемления прав меньшинства, которые уже предусмотрены во внутреннем законодательстве.
It may also require qualitative changes in existing methods and programmes that already have funding. Это может потребовать также качественных изменений в существующих методах и программах, уже обеспеченных финансовыми средствами.
Many, if not all of these activities are already covered by existing Technical Assistance programmes. Многие, если не все, из этих видов деятельности уже охвачены существующими программами технической помощи.
IASC notes that existing structures are already used as much as possible. МПК отмечает, что возможности существующих структур уже используются в полной мере.
It was stressed that a thorough assessment of existing standards and mechanisms was needed before recommending any further action. Подчеркивалось, что, прежде чем рекомендовать какие-либо дальнейшие действия, необходима тщательная оценка уже имеющихся норм и механизмов.
The weakening bargaining power of States, particularly of developing countries, has contributed to reinforcing already existing inequalities also at the international level. Ослабление влияния государства по сравнению с ТНК, особенно в развивающихся странах, лишь обострило уже существовавшее на международном уровне неравенство.
The agreement is fully consistent with the Basle Concordat, and furnishes clear rules for existing banks in the territory. Заключительное соглашение находится в полном соответствии с Базельским конкордатом и определяет четкие правила деятельности уже существующих банков на территории.
He expressed support for any initiative aimed at developing information networks and channels, including the existing structures of Eurocenters and GSP focal points. Он выступил в поддержку любых инициатив, нацеленных на развитие информационных сетей и каналов, включая уже существующие структуры евроцентров и центров по вопросам торговли ВСП.
In fact, the existing rules of origin had been conceived against a background of industrial development and trade flows which no longer existed. Более того, нынешние правила происхождения разрабатывались с учетом реальностей промышленного развития и торговли, которые уже ушли в прошлое.
Those resolutions relate to new mandates or existing mandates which have been significantly expanded in scope. Речь идет о резолюциях, учреждающих новые мандаты или существенным образом расширяющих уже существующие мандаты.
New refugees or displaced persons have been added in the last few months to those already existing. За последние несколько месяцев появились новые беженцы и перемещенные лица в дополнение к уже существующим.
Consideration could be given to joint reviews of potential and existing conflicts with a view to coordinating initiatives and actions. Можно было бы предусмотреть проведение совместных обзоров потенциальных и уже существующих конфликтов с целью координации инициатив и действий.
This committee could be serviced by the existing Technical Cooperation Policy and Coordination Unit. Такой комитет мог бы обслуживаться уже существующей Группой по политике в области технического сотрудничества и координации.
Then, on that basis, existing continental structures for international security must be transformed or new ones created. А уже на их базе трансформировать существующие или создавать новые континентальные структуры международной безопасности.