The mechanism would be based on existing structures, particularly the Implementation Support Unit. |
Этот механизм базируется на уже существующих структурах, в частности ГИП, и, следовательно, не требует никакой новой структуры. |
Participants made presentations on relevant activities and contributed to discussions held to identify priority areas for possible follow-up actions and to determine possible partnerships or strengthen existing ones. |
Участники выступили с докладами о соответствующих мероприятиях и приняли участие в обсуждениях с целью определения приоритетных областей для возможного принятия последующих мер и выявления возможности налаживания новых или укрепления уже существующих партнерских отношений. |
We consider that these provisions should be concise and, wherever possible, based on existing agreed language, including resolution 64/48. |
Мы считаем, что эти положения должны быть лаконичными и по возможности должны основываться на уже существующих согласованных формулировках, включая резолюцию 64/48. |
These documents should be brief, simple and consistent with the State's domestic law and with existing regional and international mechanisms. |
Эти доклады должны быть четкими и простыми, а процедура их представления должна определяться соответствующими национальными законами и уже существующими региональными и глобальными механизмами. |
Although international assistance and cooperation will be important, these needs can be met through the existing infrastructure. |
Хотя международная помощь и сотрудничество имеют большое значение, эти потребности могут быть удовлетворены за счет уже существующей инфраструктуры. |
Available information, however, points to existing or planned support for either the Government or the opposition. |
Тем не менее, согласно имеющейся информации, уже осуществляется или планируется оказание поддержки как правительству, так и оппозиции. |
One global credit card company is making acquisitions of existing e-money platforms. |
Одна из крупнейших мировых компаний-эмитентов занимается приобретением уже существующих платежных систем. |
Up to 12 per cent of the world's gross domestic product is already at risk from existing climate patterns. |
До 12% общемирового валового внутреннего продукта уже находится под угрозой вследствие существующих климатических условий. |
The existing mechanisms that might have already addressed climate change and human rights have proven insufficient. |
Существующие механизмы, в рамках которых, возможно, уже рассматривались вопросы изменения климата и прав человека, оказались недостаточными. |
Peru had a new Criminal Procedure Code which was already implemented in 24 judicial districts of the 31 existing districts. |
В стране появился новый Уголовно-процессуальный кодекс, который уже применяется в 24 судебных округах из 31. |
Equally important as adding (and deleting) names is improving the quality of existing entries. |
Наряду с добавлением (и исключением) имен и названий важное значение имеет качество уже включенной в перечень информации. |
Fewer States reported on existing overall strategies or plans of action for human rights education, often developed through collaborative efforts. |
Меньшее число государств сообщило об уже имеющихся общих стратегиях или планах действий, касающихся образования в области прав человека и зачастую разработанных совместными усилиями. |
In that regard, many of its recommendations are consistent with existing mandates for reform. |
В этом плане многие из рекомендаций доклада согласуются с уже существующими мандатами на проведение реформы. |
The incumbents of these existing posts have already been performing Joint Mission Analysis Cell functions. |
Сотрудники, занимающие эти существующие должности, уже выполняют функции, возложенные на объединенную аналитическую ячейку Миссии. |
The Conference of the States Parties can launch a collective learning process by building upon existing instruments. |
Конференция Государств-участников может начать совместный процесс обучения на основе уже имеющихся средств. |
It could also be based on the principles, experience and positive practice of some of the existing international agreements and arrangements. |
Он также мог бы основываться на принципах, опыте и положительной практике отдельных уже существующих международных соглашений и договоренностей. |
But any such body should not duplicate the work of other existing bodies. |
Однако ни один из таких органов не должен дублировать работу других, уже существующих. |
As further measures are imposed on top of existing ones, the cumulative effect of the 45-year embargo has been worsening with time. |
По мере введения дополнительных мер в дополнение к уже существующим суммарные последствия продолжающейся 45 лет блокады усугубляются с течением времени. |
However, even access to existing funds can prove difficult given the country's gross national income. |
Однако странам с высоким уровнем валового национального дохода нелегко получить доступ даже к уже существующим источникам финансирования. |
A number of participants cautioned that the proposed forum should avoid duplicating existing structures and ongoing activities in other entities. |
Ряд участников предостерег от того, чтобы предлагаемый форум дублировал уже имеющиеся структуры и деятельность, осуществляемую в других органах. |
Low - Leak rates from new and existing equipment are already low. |
Низкая - Масштабы утечки из новых и находящихся в употреблении аппаратов уже невелики. |
Use pre-existing regional structures to enhance opportunities for infrastructure support and harmonization with existing programmes. |
использовать уже существующие региональные структуры для укрепления возможностей в плане оказания инфрастуктурной поддержки и согласования деятельности с существующими программами. |
The first describes a mechanism comprised of a network of existing programmes. |
В первом варианте описывается механизм, состоящий из сети уже существующих программ. |
(a) The estimations do not include additional resources that participant organizations/programmes may need for implementing or strengthening existing activities. |
(а) Эти сметные расходы не включают дополнительные ресурсы, которые участвующим организациям/программам могут потребоваться для осуществления или укрепления уже проводимых мероприятий. |
The guidance should be considered a broad framework under which countries could add value to their existing systems. |
Руководство следует рассматривать в качестве широкой основы, которую страны могли бы использовать для развития своих уже существующих систем. |