Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
It would be best to develop a governance structure for the technology bank on the basis of existing institutional templates instead of reinventing the wheel. Структуру управления для банка технологий оптимально будет разработать на базе моделей, существующих в вузах, вместо того, чтобы придумывать уже существующие решения.
Given States' opposing ideas about achieving that goal, we suggest focusing on existing commonalities by identifying concrete and practical "building blocks". Поскольку взгляды государств на то, как достичь этой цели, резко разнятся, мы предлагаем сконцентрировать внимание на уже совпадающих мнениях и определить конкретные и практические «строительные блоки».
My delegation has long held that the existing lacunae in the report manifest the underlying problems of the Council's representation and working methods, which remain opaque and non-inclusive. Наша делегация уже давно заявляет, что имеющиеся в докладе недочеты свидетельствуют о глубинных проблемах в плане представительства и в методах работы Совета, которым по-прежнему недостает прозрачности и коллективности.
It is still unclear whether they are inspired by the promise of building a new State or the goal of destroying an existing one. Пока неясно, что ими движет: стремление создать новое государство или цель разрушить уже существующее.
All activities planned for 2012 (technical workshops, end-of-the-project conference, the synthesis study) will be instrumental in creating new networks and deepen the existing ones. Все мероприятия, запланированные на 2012 год (технические рабочие совещания, конференция по итогам реализации проекта, сводное исследование) будут иметь важное значение для создания новых сетей сотрудничества и укрепления уже существующих.
These sites may be those with existing facilities, or may be green-field sites. Эти участки могут быть участками с уже существующими объектами или быть зеленой зоной.
Following a series of consultations under the leadership of my Special Representative, UNOWA has been pursuing a three-pronged approach that will build on existing arrangements while feeding into the eventual development of the subregional strategy. После проведения ряда консультаций под руководством моего Специального представителя ЮНОВА стало применять трехсторонний подход, который основан на уже существующих договоренностях и позволит в конечном счете разработать эту субрегиональную стратегию.
Of particular relevance in this regard is the relatively low cost of this option, as it would predominantly rely on already existing expertise in the system. Особое значение в этой связи имеет относительно небольшой объем затрат, связанных с реализацией данного варианта, поскольку он предполагает преимущественное использование уже имеющегося у этой системы опыта.
Taking a clustering approach, the multilateral environmental agreement focal point system could be enhanced to encompass marine and freshwater and atmosphere clusters in addition to the already existing biodiversity and chemicals and waste clusters. Используя кластерный подход, система координационных центров многосторонних природоохранных соглашений может быть расширена с целью охвата таких тематических направлений, как морские и пресноводные ресурсы, а также атмосфера, в дополнение к уже осуществляемым мероприятиям в областях биоразнообразия, химических веществ и отходов.
The platform might wish to establish links with these existing institutions and processes, while recognizing that they already have their own priorities, timetables, governance structures and limitations. Платформа может пожелать установить связи с указанными учреждениями и процессами, учитывая в то же время, что у них есть уже свои собственные приоритеты, графики работы, руководящие структуры и ограничения.
(e) Further strengthening the existing collaboration among networks of transport and trade facilitation experts; ё) укрепить уже налаженное сотрудничество между сетями экспертов по вопросам транспорта и упрощения процедур торговли;
The establishment of new zones would benefit from the lessons learned from the experience of the existing zones. Созданию новых зон будут способствовать уроки, извлеченные из опыта функционирования уже существующих зон.
In doing so, the Committee recommends that the State party take into account the evaluation and review of projects under the existing Plans of Action. При этом Комитет рекомендует государству-участнику учитывать оценку и обзор проектов, реализуемых в рамках уже принятых планов действий.
They welcomed the existing bilateral cooperation programmes with Mali, as well as the launching of the EU Training Mission (EUTM) in Mali. Они приветствовали уже существующие программы двустороннего сотрудничества с Мали, а также начало деятельности в Мали Миссии Европейского союза по обучению.
Infrastructure can therefore expand the productive capacity of an area, by both increasing resources and enhancing the productivity of existing resources. Таким образом, инфраструктура может расширять производительный потенциал тех или иных районов, как улучшая доступность ресурсов, так и повышая производительность уже имеющихся ресурсов.
Furthermore, there was a need to improve the tools of domestic authorities to assess the effectiveness of existing investment promotion programmes aimed at sustainable development and related public expenses. Кроме того, необходимо совершенствовать инструментарий государств по оценке эффективности уже существующих программ поощрения инвестиций, нацеленных на устойчивое развитие, и связанных с ними государственных расходов.
UNICEF is integrating this task into existing activities implemented through the governance for child protection programme ЮНИСЕФ интегрирует эту функцию в свои уже проводимые мероприятия в рамках программы управления деятельностью по защите детей
In some of the sample countries, the process of generating troops is organic, with existing units being trained and prepared for peacekeeping deployment. В некоторых включенных в выборку странах процесс формирования воинских подразделений носит организованный характер, когда уже существующее подразделение проходит учебную подготовку к развертыванию в составе миротворческой операции.
We understand this as critical linkage to climate change challenges, exacerbating already existing land degradation problems, including in areas that previously were not drylands. Мы рассматриваем это как критическое звено в цепи вызовов, связанных с изменением климата, ведущее к обострению уже существующих проблем деградации земель, в том числе в районах, которые ранее не относились к категории засушливых земель.
The Committee encourages civil society and coalitions of civil society organizations to form steering committees to coordinate activities during the International Year, while making full use of already existing networks. Комитет призывает гражданское общество и объединения организаций гражданского общества сформировать руководящие комитеты для координации мероприятий, которые будут проводиться в рамках Международного года, и задействовать при этом уже существующие сообщества.
States with an existing national contact point should carefully review the extent to which its resources and mandate allow for effective remedy to victims. Государствам, где уже есть национальный координационный центр, следует тщательно проанализировать, в какой степени его ресурсы и мандат позволяют пострадавшим получать доступ к эффективным средствам правовой защиты.
In addition, States may decline to allow field presences to some multilateral entities or hamper the effective operations of existing field offices. Кроме того, государства могут отказать некоторым многосторонним учреждениям в праве на создание отделений на местах или воспрепятствовать эффективному функционированию уже имеющихся отделений на местах.
A reform of school curricula to match the entrepreneurial skill needs in developing countries helps young women and men to start their own businesses or to find suitable employment in existing enterprises. Реформа школьной программы с учетом востребованных предпринимательских навыков в развивающихся странах помогает молодым женщинам и мужчинам начать свой бизнес или найти подходящую работу на уже существующих предприятиях.
A special law has also been drafted to assist with the construction of new mosques, and the reconstruction of already existing mosques, in the region of Thrace. Также был разработан специальный закон для оказания помощи в строительстве новых мечетей и восстановления уже существующих мечетей в районе Фракии.
Since the Convention clearly establishes a Treaty body or assigns responsibility to an existing body, all Contracting Parties participate without limitations in the decision making processes. Поскольку конвенцией четко учреждается договорной орган либо возлагается ответственность на уже существующий орган, все договаривающие органы без каких-либо ограничений участвуют в процессах принятия решений.