You can't deal with the environmental problem through existing institutions. |
Как я уже говорил, экологические проблемы не могут быть решены с помощью существующих институтов. |
It has already clarified the scope of existing legal protections. |
Благодаря ей уже внесена ясность в сферу действия существующих правовых норм защиты. |
Twenty countries are currently being assisted in establishing new enterprise support programmes or strengthening existing ones. |
В настоящее время 20 странам оказывается помощь в создании новых программ оказания поддержки предприятиям или в укреплении уже существующих таких программ. |
This implies building on existing relations. |
Для этого необходимо строить работу на уже налаженных связях. |
Closer cooperation consolidated previously existing relations. |
Тесное сотрудничество еще больше укрепило уже существующие отношения. |
Increasing numbers of international, regional and subregional organizations were developing or enhancing existing counter-terrorism action plans. |
Все большее число международных, региональных и субрегиональных организаций разрабатывают новые планы действий по борьбе с терроризмом либо совершенствуют уже имеющиеся в этой области планы. |
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. |
В имеющихся сметных цифрах уже учтены сделанные ранее оценки темпов инфляции. |
In many countries similar laws have been introduced to outlaw already existing and functioning organizations. |
Во многих странах аналогичные законодательные акты были приняты для того, чтобы поставить вне закона уже существующие и функционирующие организации. |
The facilities were mostly developed within existing structures on UNMIL property. |
Эти объекты в основном созданы на базе уже имеющихся сооружений на территории МООНЛ. |
Recommendations for existing tunnels then are derived. |
Рекомендации в отношении действующих туннелей делаются уже на их основе. |
The existing equipment is old and requires frequent maintenance and spare parts. |
Имеющееся оборудование находится в эксплуатации уже давно и нуждается в частых ремонтах и запасных частях. |
This is done to enhance case knowledge and corroborate existing information. |
Это делается в целях пополнения знаний об обстоятельствах дела и для подтверждения уже имеющейся информации. |
Assessing new data sources focussed on those that could be matched to existing sources. |
Оценка новых источников данных в первую очередь охватывала те источники, которые можно было бы совместить с уже существующими. |
Option 2: Trade Point within an existing institution. |
Вариант 2: Центр по вопросам торговли создается в составе уже существующего учреждения. |
These should be sought in addition to already existing agreements on nuclear-weapon-free zones. |
И добиваться их следует в дополнение к уже существующим соглашениям о зонах, свободных от ядерного оружия. |
All existing relevant documents have been presented, we are told. |
Нам говорят, что все существующие и имеющие отношение к делу документы уже представлены. |
The amendment of markings for demountable tanks requires transitional measures for existing tanks. |
В связи с изменением маркировки на съемных цистернах потребуется принять переходные меры в отношении уже существующих цистерн. |
These existing Regulations are already applicable for H2 powered vehicles. |
Эти действующие правила уже применимы к транспортным средствам, работающим на Н2. |
Many existing rosters already include members from North and South. |
Во многие существующие реестры уже включены члены от стран Севера и Юга. |
The existing United Nations regional offices had clearly proved their value. |
Ценность существующих региональных представительств Организации Объединенных Наций уже ни у кого не вызывает сомнения. |
Women's access to existing community ICT centres was also supported. |
Оказывалась также поддержка в обеспечении доступа для женщин к уже существующим общинным центрам ИКТ. |
Before implementation, the project needs harmonization with many existing training activities. |
Прежде чем приступать к осуществлению проекта, его нужно согласовать с многочисленными уже осуществляемыми видами деятельности в сфере подготовки кадров. |
They also indicated that the Initiative should not burden existing programmes. |
Делегации также отметили, что Инициатива не должна ложиться бременем на уже существующие программы. |
Relying on existing expertise and using established mechanisms might speed up legislative harmonisation. |
Согласование законодательства можно было бы ускорить путем использования уже имеющихся специальных знаний и уже созданных механизмов. |
The programme continued to promote cooperation with partner organizations while strengthening existing partnerships. |
По линии этой программы продолжалась деятельность по налаживанию сотрудничества с партнерскими организациями, при укреплении уже существующих партнерств. |