Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
However, Hungary cannot support the creation of another agency or organization; instead, we encourage further cooperation of already existing international organizations and regional initiatives. Однако Венгрия не может поддержать создание еще одного учреждения или организации; вместо этого мы призываем к дальнейшему сотрудничеству с уже существующими международными организациями и региональными инициативами.
At that point the judicial interpretation of the laws already existing within the Constitution and domestic legislation would place the Covenant within the national jurisprudence. В этом случае юридическое толкование законов, уже существующих в рамках Конституции и национального законодательства, обеспечит включение Пакта в национальную юриспруденцию.
Therefore, efforts must be made to encourage the work of existing international tribunals and seek further ratifications of the Statute of the International Criminal Court. В связи с этим необходимо также оказывать поддержку деятельности, осуществляемой уже существующими международными трибуналами, и содействовать ратификации Статута Международного уголовного суда.
Discussed the need to obtain personnel both from the existing related plant and from overseas. обсудили потребность в привлечении персонала с уже существующего завода родственного профиля и из-за рубежа.
The four years of war have only exacerbated the already existing situation. Четыре года войны лишь усугубили уже существовавшее тяжелое положение;
It was important that debt relief should supplement existing and future development aid so that the positive effects were not offset by a reduction in traditional cooperation programmes. Важно, чтобы облегчение бремени задолженности дополняло уже оказываемую и будущую помощь в целях развития таким образом, чтобы его положительные результаты не уравновешивались сокращением традиционных программ сотрудничества.
The proposed bill makes clear that existing polygamous marriages will be recognized, but not future polygamous marriage. В предлагаемом законопроекте четко говорится о том, что уже заключенные полигамные браки будут признаны, но в будущем полигамные браки признаваться не будут.
The formulation of a strategic framework should facilitate the reformulation of programmes in a strategically conceived manner that would go beyond the short-term requirements of some existing legislative mandates. Разработка стратегической рамочной основы призвана облегчить стратегически продуманную переработку программ, выходящую за рамки краткосрочных потребностей, определенных в некоторых уже утвержденных мандатах директивных органов.
BESO assistance would consist of a three-year module that can be implemented by new Empretec programmes and possibly by some of the existing ones. Помощь со стороны БЕСО будет включать в себя трехгодичный учебный курс, который может быть использован новыми программами Эмпретек и, возможно, некоторыми уже действующими программами.
Our attention is also drawn to plans for missile defence that will inevitably have far-reaching repercussions for existing arms control treaties and on the prospects for future agreements. Планы создания противоракетной обороны, которые неизбежно повлекут за собой далеко идущие последствия для уже существующих договоров в области контроля над вооружениями и для будущих новых соглашений, также привлекают наше внимание.
In this context it is essential to take into account already existing restrictions on such mines in the Additional Protocol on landmines. При этом необходимо учесть уже имеющиеся в дополненном «минном» Протоколе ограничения в отношении этих мин.
In this context, Belarus is of the view that new CBMs in outer space should be aimed first and foremost at strengthening existing international legal instruments. При этом Беларусь исходит из того, что новые МДБ в космическом пространстве в первую очередь должны быть нацелены на развитие уже существующих международно-правовых инструментов.
It should also be noted that the rights of migrant workers and their families are already comprehensively protected under existing national legislation and under the Irish Constitution. Следует также отметить, что права трудящихся-мигрантов и членов их семей уже пользуются всеобъемлющей защитой в рамках действующего национального законодательства и Конституции Ирландии.
Essentially, the possibility is envisaged of delivering financial support for existing initiatives, according to allocation arrangements already implemented by the first Distribution Decree in 2003. В основном, предусматривается возможность оказания финансовой поддержки действующим механизмам благодаря ассигнованиям, уже выделенным в результате принятия первого распоряжения о распределении средств в 2003 году.
As already said before, the existing legislation makes no distinction between men and women in the exercise of rights and fulfilment of obligations provided for. Как уже говорилось ранее, в действующем законодательстве не проводится различия между мужчинами и женщинами в отношении осуществления прав и выполнения предусмотренных обязанностей.
FAO reaffirmed that existing mechanisms and frameworks should be used to avoid duplications and that no new structure should be established. ФАО подтвердила, что во избежание дублирования следует использовать уже имеющиеся механизмы и рамки и что «никакой» новой структуры создавать не следует.
Therefore, IAEA suggested that for a regular GMA process, existing mechanisms and established frameworks such as GESAMP should be strengthened and used more effectively. Поэтому МАГАТЭ предложило, чтобы применительно к регулярному процессу ГОМС были укреплены и более эффективно использовались существующие механизмы и уже налаженные структуры, к которым относится и ГЕСАМП.
IAEA insisted that the road towards the GMA should be built upon existing mechanisms, structures and expertise, and further enhanced through strengthened United Nations inter-agency collaboration. МАГАТЭ со всей решительностью указало, что налаживание ГОМС должно происходить на основе уже имеющихся механизмов, структур и экспертного потенциала, а ее дальнейшее усиление - на основе укрепления межучережденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
While conventions stating the need for the respect for human rights were essential instruments, there was a need to ensure compliance with existing standards. Хотя конвенции, закрепляющие необходимость соблюдения прав человека, и являются необходимым инструментом, следует также обеспечить соблюдение уже существующих стандартов.
The Federation of Cuban Women had been established in 1970 as an umbrella organization for already existing women's organizations. Федерация кубинских женщин была создана в 1970 году в качестве общей организации, объединяющей уже существующие женские организации.
As this survey of existing instruments demonstrates, there already exists a broad range of rules, measures and management tools to protect vulnerable marine ecosystems. Как показывает данный обзор имеющихся инструментов, уже существует широкий диапазон норм, мер и управленческих инструментов, позволяющих защищать уязвимые морские экосистемы.
This provision seeks to facilitate the extradition of accused persons by amending all existing bilateral extradition treaties between States Parties. Это положение имеет целью содействовать выдаче лиц, признанных виновными, путем внесения изменений во все уже существующие двусторонние договоры о выдаче между государствами-участниками.
Finally, it is not clear what role it will play in the universe of already existing human rights structures. И наконец, не ясно положение данной комиссии среди уже существующих структур в области прав человека.
Today, the United Nations finds itself at a critical juncture, challenged by an extraordinary set of circumstances and the magnitude of new and existing problems. В настоящее время Организация Объединенных Наций находится на критически важном этапе, сталкиваясь с рядом чрезвычайных обстоятельств и размахом новых и уже существующих проблем.
Take complementary initiatives in HRD for international and regional cooperation and participate in existing ones in cooperation with ITC, WTO and other international organizations. Выдвигать дополнительные инициативы по развитию международного и регионального сотрудничества в области РЛР и принимать участие в уже реализуемых инициативах в сотрудничестве с МТЦ, ВТО и другими международными организациями.