Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
States should consider adequate safety measures to protect the Earth and the space environment from harmful contamination, taking advantage of existing measures such as best practices and guidelines that may apply to those activities and developing new measures, as appropriate. Государствам следует рассмотреть вопрос о принятии надлежащих мер безопасности в целях защиты Земли и космической среды от вредного загрязнения, используя уже существующие меры, в частности передовые виды практики и руководящие принципы, которые могут применяться к этой деятельности, и разрабатывая при необходимости новые меры.
Given that WMO already has extensive training programmes on terrestrial weather, expanding this to also include space weather training would be valuable since it would leverage the existing infrastructure and capabilities. Так как ВМО уже осуществляет широкие программы подготовки кадров по вопросам, связанным с погодой на Земле, было бы полезно включить в них подготовку по вопросам, связанным с космической погодой, поскольку это позволит использовать имеющиеся инфраструктуру и возможности.
Representatives of civil society organizations also stated that a new instrument should improve already existing standards in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities regarding overlapping issues, such as legal capacity, the right to liberty and security and the right to live independently. Представители организаций гражданского общества также отметили, что новый документ должен обеспечить усовершенствование уже существующих стандартов, содержащихся в Конвенции о правах инвалидов и касающихся таких частично совпадающих вопросов, как правоспособность, право на свободу и безопасность и право на самостоятельный образ жизни.
These include requirements for control of missiles and other delivery systems, compliance procedures and mechanisms, control of nuclear facilities, and institutions that will be required to manage a nuclear abolition regime including relationship with already existing institutions. К их числу относятся требования по контролю над ракетами и другими системами доставки, процедуры и механизмы обеспечения соблюдения, контроль над ядерными объектами, а также учреждения, которые потребуются для управления режимом запрещения ядерного оружия, включая отношения с уже существующими учреждениями.
7 (second part), 119, and 120 (first part), which call for the establishment of a federal Children's Ombudsman, the functions of which are already being performed through existing domestic implementation mechanisms. 7 (вторую часть), 119 и 120 (первую часть) об учреждении института омбудсмена по правам детей на федеральном уровне, функции которого уже сейчас осуществляются имеющимися внутренними имплементационными механизмами.
Some States, such as Finland, New Zealand and Norway, indicated that existing national laws and policies already conformed to the principles contained in the Declaration and therefore they have not developed additional strategies to implement the Declaration. Некоторые государства, такие как Новая Зеландия, Норвегия и Финляндия, сообщили, что их действующие законы и программные документы уже соответствуют принципам, закрепленным в Декларации, и что в силу этого они не разрабатывали дополнительных стратегий осуществления Декларации.
Looking for efficiencies based on total approved posts, instead of posts transferred, is in line with the concept of the Centre seeking to deliver services that do not duplicate functions already existing in the field missions. Поиск возможностей для повышения эффективности с учетом общего числа утвержденных должностей, а не количества переведенных должностей, соответствует концепции Центра, предусматривающей оказание услуг, которые не дублируют функции, уже выполняемые в полевых миссиях.
The Commission's suggestion regarding the reservations assistance mechanism was a good one, but careful study would be needed in order to ensure that the mechanism did not overlap with existing mechanisms for dispute settlement, including those provided for under article 66 of the Vienna Conventions. Предложение Комиссии о создании механизма содействия применительно к оговоркам заслуживает внимания, однако данный вопрос необходимо тщательно изучить, с тем чтобы избежать наложения предлагаемого механизма на уже существующие механизмы урегулирования споров, включая процедуры, предусмотренные статьей 66 Венской конвенции.
Thus, we believe that there are more practical, positive, and forward-looking alternatives that build on the existing platform of the CISG and the UNIDROIT Principles, and that UNCITRAL should focus on these alternatives. Поэтому считаем, что в данной области есть более практичные, конструктивные и перспективные альтернативы, основанные на уже имеющейся базе, образуемой КМКПТ и Принципами УНИДРУА, и именно на них следует сосредоточить свое внимание ЮНСИТРАЛ.
The international community should prioritize supporting recipient efforts to develop strategies, add individual provider targets to existing strategies, and conduct annual independent or programme country-led analysis of provider performance against targets. Международному сообществу следует уделять приоритетное внимание поддержке усилий стран-получателей помощи в области разработки стратегий, добавления целевых показателей для каждого донора, предоставляющего помощь, в уже существующие стратегии и ежегодного проведения независимого анализа достижения донорами установленных целевых показателей или проведения такого анализа под руководством страны осуществления программы.
Are surge plates allowed in UN portable tanks for refrigerated liquefied gases and if so, is a new approval needed when fitting them to existing tanks? Разрешается ли устанавливать на переносных цистернах ООН для охлажденного сжиженного газа волноуспокоители, и если разрешается, то необходимо ли новое утверждение при их установке на цистерны, уже находящиеся в эксплуатации?
UNDP fully supports the recommendation for better policy and programming coordination between existing global and vertical funds, regional bureaus and other policy bureaus, and has taken steps towards that end (noted below). ПРООН полностью поддерживает рекомендацию об улучшении координации работы в области разработки политики и программ между существующими глобальными и вертикальными фондами, региональными бюро и другими бюро по вопросам политики и уже предприняла шаги в этом направлении (отмечено ниже).
As already stated (paras 152 et seq.), the Dominican Republic, without renouncing its sovereignty in the matter, exercises its right in compliance with the existing protocol between the Haitian and Dominican Republics concerning these cases. Как уже отмечалось в данном докладе (пункты 152 и далее), Доминиканская Республика, действуя в пределах своего государственного суверенитета в рассматриваемых вопросах, использует свои права в соответствии с действующим в настоящее время между Республикой Гаити и Доминиканской Республикой протоколом, регулирующим такие ситуации.
In terms of law and order, 18 additional communities now had a police presence and 5 existing police stations had been upgraded, with 60 additional police officers deployed in communities. В системе правопорядка присутствие полиции обеспечивается еще в 18 общинах, 5 уже существующих полицейских участков усилены за счет увеличения их штатов еще на 60 полицейских.
With regard to alternative measures to deprivation of liberty, he had already mentioned the possibility of broadening the range of existing measures and of making use of the judicial institutions at a lower level, including justices of the peace. Что касается мер, альтернативных лишению свободы, то он уже упоминал о возможности расширения спектра имеющихся мер и об использовании более низких судебных инстанций, например мировых судей.
Promoting existing regional, subregional and national initiatives that align with the objectives of Sustainable Energy for All, as well as initiatives that arise from individual and joint efforts taken by member States on enhanced energy security and the sustainable use of energy. Содействие осуществлению уже начатых региональных, субрегиональных и национальных инициатив, согласующихся с целями Устойчивой энергетики для всех, а также новых инициатив, возникающих в результате индивидуальных и совместных усилий, предпринимаемых государствами-членами в целях повышения энергетической безопасности и рационального использования энергии.
By exposing data in a machine-readable way the workload for data providers is minimized and the reuse of existing data is no longer dependent on additional work on their side. За счет представления данных в машиночитаемой форме минимизируется рабочая нагрузка на поставщиков данных, повторное использование имеющихся данных уже не зависит от проведения ими дополнительной работы.
TIRExB took note that, in Poland, on top of the already existing TIR authorized consignee status, a TIR authorized consignor status will be introduced later in 2013. ИСМДП принял к сведению, что в Польше, помимо уже существующего статуса уполномоченного грузополучателя МДП, в конце 2013 года будет введен статус уполномоченного грузоотправителя МДП.
In order to build on and contribute to existing processes related to the topic, the Adaptation Committee organized a workshop on the monitoring and evaluation of adaptation. Стремясь опереться на уже налаженные процессы, относящиеся к этой теме, и внести в них свой вклад, Комитет по адаптации организовал рабочее совещание по мониторингу и оценке адаптации.
Instead of modelling the construction of HSR lines as a new transport mode this specific investment is being considered as an improvement of one of the existing modes of transport, the railway. Эти конкретные инвестиции рассматриваются не с точки зрения моделирования строительства линий ВЖЛ как нового вида транспорта, а в контексте усовершенствования одного из уже существующих видов транспорта, а именно: железнодорожного.
Several experts were of the opinion that non-destructive testing (NDT) methods were indeed valuable in finding certain defects not normally detected by a hydraulic pressure test, but some saw these methods as complementary to the existing test scheme rather than as a replacement. Ряд экспертов отметили, что методы неразрушающего контроля (НРК) являются действительно полезными для обнаружения отдельных дефектов, которые обычно не удается выявить с помощью гидравлического испытания, но при этом некоторые эксперты считают такие методы дополнением к уже существующей процедуре испытаний, а не ее заменой.
Cylinders made from this alloy have not been produced for many years, and the recommendation of the manufacturer who produced the majority of these cylinders was that their existing test interval of either five or ten years should remain. Баллоны из этого сплава не производятся уже много лет, и в соответствии с рекомендацией изготовителя, который изготовил большинство этих баллонов, следует сохранить существующую периодичность их испытаний - один раз в пять или десять лет.
Australia, Brazil, Mexico and Poland agreed to collaborate with the Statistics Division on the global consultation, building as much as possible on existing global consultation processes. Австралия, Бразилия, Мексика и Польша приняли решение сотрудничать со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в вопросах глобальных консультаций, в максимальной степени используя возможности уже проходящих глобальных процессов консультаций.
In addition, extension of the public network has continued at a steady rate, while existing services have been improved, ensuring that by the end of 2009 95 per cent of households will be connected to drinking water supply systems. Кроме того, удалось поддерживать темпы подключения населения к услугам водоснабжения и проводить модернизацию существующих сетей, поэтому уже к концу 2009 года 95% населения были подключены к магистральному снабжению питьевой водой в своих домохозяйствах.
While it is already doing this to some extent, UNHCR can utilize existing resources and activities within the Division of Programme Support and Management and the Division of International Protection more strategically in order to systematize and regularize its decentralized evaluation. Хотя это отчасти уже реализуется в УВКБ, оно может более рационально использовать существующие ресурсы и уже осуществляемые мероприятия Отдела вспомогательного обслуживания программ и управления и Отдела международной защиты, чтобы поставить на более стратегическую и упорядоченную основу децентрализованную деятельность по осуществлению оценки.