Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Therefore, OICA proposes clarification of the proposed Article 3 of draft Revision 3 to the 1958 Agreement, by ensuring that the special provisions referred to are those already existing. З. В этой связи МОПАП предлагает уточнить предлагаемую статью З проекта пересмотра З Соглашения 1958 года посредством включения фразы, указывающей на то, что речь идет о специальных положениях, которые уже существуют.
The experts agreed that they should cooperate with the port of Rotterdam while preparing the above-mentioned tool as to build on the existing knowledge and minimize costs. Эксперты согласились в том, что при подготовке вышеупомянутого инструмента им следует сотрудничать с портом Роттердама, с тем чтобы опираться на уже накопленные знания и минимизировать затраты.
Where a national strategy or a compact developed by the countries exist, the Commission should be able to frame its engagements based on these existing frameworks in order to avoid duplication of efforts. В случае наличия разработанной странами национальной стратегии или соглашения Комиссия должна быть способна наладить взаимодействие на основе этих уже существующих механизмов во избежание дублирования усилий.
Several requisitioners said that contract management was not a priority for them and was often considered an added burden on top of their existing workload. Несколько заказчиков отметили, что управление исполнением контрактов не является для них приоритетом и зачастую считается дополнительным бременем помимо уже существующей рабочей нагрузки.
A view was expressed that all human activities currently affecting marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction were already regulated under existing mechanisms and an additional international instrument might therefore not be necessary. Было выражено мнение о том, что все виды деятельности человека, которые в настоящее время затрагивают морское биологическое разнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, уже регулируются в рамках существующих механизмов и что поэтому, по всей видимости, необходимость в дополнительном международном документе отсутствует.
The law appears mainly to affirm existing rights to continued benefits in the Federation for those who return to pre-war homes in Republika Srpska but does streamline certain procedures. Этот закон, как представляется, в основном закрепляет уже существующие права на сохранение пособий в Федерации для лиц, вернувшихся в места их довоенного проживания на территории Республики Сербской, но при этом в нем более четко прописаны отдельные процедуры.
Security Council missions to areas of potential or existing conflict can play an important preventive and resolution role and have not been used to full effect. Миссии Совета Безопасности в районы потенциального или уже возникшего конфликта могут играть важную превентивную и регулирующую роль, но их возможности используются не полностью.
The LEG agreed that the publication should build on the existing publications and focus on the elements of the NAP process. ГЭН решила, что эта публикация должна основываться на уже существующих публикациях и быть нацелена на элементы процесса НПА.
The Board establishes auditing and related professional practice standards for registered public accounting firms and before adopting new standards or making amendments to existing standards publishes them for comment. Совет устанавливает стандарты аудита и связанной с ним профессиональной практики, которые распространяются на зарегистрированные публичные бухгалтерские компании, а перед тем, как утвердить новый стандарт или внести поправки в уже существующий, он публикует соответствующий текст для получения замечаний.
The experts highlighted structural transformation and the issue of a policy mix in examining how developing economies might build industrial capacity in new and existing sectors. Говоря о том, как развивающиеся страны могли бы укрепить промышленный потенциал в новых и уже существующих секторах, эксперты подчеркнули необходимость структурных преобразований и правильного набора мер политики.
Taking advantage of political instability in several North African countries, they have been able to strengthen their existing network and widen the scope of their activities. Пользуясь политической нестабильностью в некоторых странах Северной Африки, они смогли укрепить свои уже существующие сети и расширить масштабы своей деятельности.
To the extent possible, MINUSMA will use local and existing training suppliers and establish networks with other agencies to share in-house training resources. Насколько это возможно, МИНУСМА будет использовать местных и уже имеющихся организаторов учебной подготовки и обеспечивать сетевое взаимодействие с другими учреждениями для обмена внутриорганизационными учебными ресурсами.
The upgrade has already been initiated at Headquarters and the enterprise data centres in Valencia and Brindisi by reallocating existing resources in 2013. Работа в этом направлении уже началась в Центральных учреждениях и общеорганизационных центрах хранения и обработки данных в Валенсии и Бриндизи за счет перераспределения существующих ресурсов, выделенных в 2013 году.
The rate card is updated every biennium and includes existing and new services available to client departments and offices in line with the ICT strategy of the Organization. Указанный расценочный лист обновляется для каждого двухгодичного периода и включает как уже существующие, так и новые услуги, предлагаемые являющимся клиентами департаментам и управлениям в соответствии со стратегией Организации в области ИКТ.
As already stated, existing factors such as the nature of the issues to be discussed and the availability of stakeholder resources will usually dictate the best method. Как уже отмечалось, выбор обычно зависит от характера выносимых на обсуждение проблем и имеющихся в распоряжении участников ресурсов.
The high-level political forum will follow up on the implementation of sustainable development and should avoid overlap with existing structures, bodies and entities in a cost-effective manner. Политический форум высокого уровня будет следить за процессом устойчивого развития и избегать дублирования с уже действующими структурами, органами и подразделениями, работая на эффективной с точки зрения затрат основе.
The assessment of assessments report showed the scale of the existing activity in assessing the state of the marine environment. В докладе об оценке оценок показаны масштабы уже проводимой деятельности по оценке состояния морской среды.
In that regard, a panellist observed that some of the new and emerging uses and experimental activities might already be covered by existing instruments. В этой связи один из участников заметил, что некоторые из новых и формирующихся назначений и экспериментальных видов деятельности уже могут охватываться существующими документами.
In addition, existing legal instruments covered the rights of older persons already and there was no consensus among Member States on a convention. Кроме того, существующие правовые документы уже охватывают права пожилых людей, и среди государств-членов не достигнуто консенсуса по вопросу о конвенции.
Two countries, South Africa and Botswana, are currently undergoing a transitional phase as they are in the process of amending their existing laws. Две страны - Южная Африка и Ботсвана - в настоящее время находятся на этапе преобразований, поскольку занимаются внесением поправок в уже существующие законы.
This enhanced support is to be achieved within existing budgetary constraints and through exploiting, to the maximum, opportunities for cooperation among the Middle East missions. Такая более широкая поддержка будет предоставляться за счет уже имеющихся ограниченных бюджетных средств и путем максимального использования возможностей для сотрудничества между ближневосточными миссиями.
Some of the newly created mandates overlapped with previously existing ones and might hinder the Council's efficiency and effectiveness; the situation had already overburdened OHCHR. Некоторые из вновь созданных мандатов частично дублируют ранее существовавшие, что может препятствовать эффективной и результативной работе Совета; подобная ситуация уже стала тяжким бременем для УВКПЧ.
The system should therefore not be rebuilt completely; rather, any adjustments needed should be made within the existing framework. Поэтому данную систему не следует перестраивать полностью; напротив, любые необходимые коррективы следует реализовывать в уже существующих рамках.
As a result, many new institutions have been established, intake in existing institutions has been expanded and lower-level colleges have been elevated to offer degree courses. В результате этого было создано много новых учебных заведений, увеличился набор в уже существующие, при этом некоторые колледжи низового уровня получили боле высокий статус и теперь имеют возможность готовить дипломированных специалистов.
At present, many field operations have existing plans and these will form the basis of the work to be undertaken. В настоящее время у многих полевых операций уже имеются планы, которые будут приняты за основу для дальнейшей работы.