| This programme will be in addition to already existing United States HIV/AIDS assistance programmes. | Эта программа явится дополнением к уже существующей программе помощи, оказываемой Соединенными Штатами области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The additional high cost of drugs adds to the already existing financial difficulties faced by our countries. | В дополнение к этому высокая стоимость лекарств усугубляет и без того уже существующие в наших странах финансовые трудности. |
| For existing tanks, applying the inspection of superficial cracking as described ensures greater safety. | Для уже существующих цистерн проведение вышеописанной проверки на предмет наличия поверхностных трещин обеспечивает более высокий уровень безопасности. |
| When drafting article 9, the Commission had had to choose between several existing rules, rather than creating new ones. | В ходе работы над статьей 9 Комиссия столкнулась с задачей не разработки новых норм, а выбора между несколькими уже сложившимися нормами. |
| The recommendation was accepted by the Secretary-General and has been implemented as described in the already existing practice and procedures. | Генеральный секретарь согласился с этой рекомендацией, и она выполнена в рамках уже существующих практики и процедур. |
| Those changes have added new dimensions to existing social problems, particularly with regard to employment. | Это добавляет новые аспекты к уже существующим проблемам, в частности проблеме занятости. |
| Customs regulations need to be updated to bring them in line with the already existing technological possibilities. | Таможенные правила необходимо обновить, с тем чтобы обеспечить их совместимость с уже существующими технологическими возможностями. |
| As noted in the introduction, at present no existing or planned RFMO is composed entirely of States Parties to the Agreement. | Как отмечалось во введении, в настоящее время нет таких уже существующих или планируемых РРХО, которые целиком состояли бы из государств - участников Соглашения. |
| Hence, this was not a new mandate for UNCTAD but rather the continuation of its existing work. | Таким образом, это означает продолжение уже осуществляемой работы ЮНКТАД, а не установление для нее нового мандата. |
| Political will - developing the political will to implement new and existing trade facilitation measures | а) политическая воля - развитие на политическом уровне стремления осуществлять новые и уже действующие меры по упрощению процедур торговли; |
| Identifying modalities of cooperation with existing programmes within the region | 1.3 Определение условий сотрудничества с программами, уже действующими в регионе; |
| The existing PRO organizations could be most useful in spearheading and coordinating this work. | Возглавить и координировать эту работу следует уже существующим организациям ПРО. |
| The Committee took note that existing UNECE transport regulations already contain a number of security related provisions. | Комитет принял к сведению, что действующие транспортные правила ЕЭК ООН уже содержат ряд положений, касающихся безопасности. |
| The protocols of collaboration and memoranda of understanding already existing between some agencies represent a positive step in that direction. | Протоколы о сотрудничестве и меморандумы о взаимопонимании, которые уже заключены между некоторыми учреждениями, представляют собой позитивный шаг в этом направлении. |
| "Planning and appraisal are constrained by commitments to existing activities, which may be difficult to change. | "Ограничительным фактором в ходе планирования и оценки являются финансовые обязательства в отношении уже осуществляемых видов деятельности, пересмотр которых может быть сопряжен с трудностями. |
| The resolution should also include provisions for effectively implementing existing Security Council resolutions, particularly 1460 and 1539. | Резолюция должна также включать положения, предусматривающие эффективное осуществление уже принятых резолюций Совета Безопасности, в частности 1460 и 1539. |
| An ecosystem approach to fisheries could be implemented incrementally from existing measures in fisheries management; ecological risk assessment and marine protected areas were potentially useful tools. | Экосистемный подход к рыболовству можно внедрять постепенно, начиная с мер, уже используемых в деле управления рыболовством; потенциально полезными инструментами являются оценка экологического риска и создание охраняемых районов моря. |
| Lessons learned and recommendations from self-evaluations and independent evaluations will feed into new or existing programme activities to improve performance. | Усвоенные уроки и рекомендации по итогам оценки собственными силами и независимых оценок будут учитываться в ходе новых или уже осуществляемых мероприятий по программе в целях повышения эффективности деятельности. |
| In our view, resolution 1566 represents a logical extension of the existing multilateral cooperation on counter-terrorism. | На наш взгляд, резолюция 1566 представляет собой логическое продолжение уже существующего многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| Module 25: National desktop study I illustrates how to research and compile existing available data. | Модуль 25 «Отечественное камеральное исследование, часть I» посвящен знакомству с тем, как изучить и составить воедино уже имеющиеся в наличии данные. |
| One way of achieving that was by integrating the activities of Project Prism into already existing regional drug control mechanisms. | Этого можно добиться, в частности, путем интеграции мероприятий по проекту "Призма" в уже существующие региональные механизмы контроля над наркотиками. |
| Not only were existing manuals being revised, but a new vintage of manuals was also being developed. | Речь идет не только о пересмотре уже существующих руководств, но также и о разработке нового поколения справочников. |
| The Agency also appointed counsellors, contracted specialized non-governmental organizations and provided training for the existing school counsellors and supervisors. | Агентство также назначило консультантов, заключило контракты со специализированными неправительственными организациями и организовало профессиональную подготовку уже работающих в школах консультантов и администраторов, занимающихся работой с детьми. |
| It sought to generate additional impetus to the existing cooperation between the United Nations and ASEAN. | Цель ее принятия заключалась в том, чтобы придать новый импульс уже налаженному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и АСЕАН. |
| To succeed within a one to two-year period, the project should make use of existing models, data and research knowledge. | Для того чтобы уложиться в двухлетний срок, в проекте должны использоваться уже существующие модели, данные и научные знания. |