Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
It's already won just by existing in our world. Он уже победил только потому, что существует в нашем мире.
Under international agreements, predominantly foreign companies are placing - tolls on already existing, paid-for roads. Под международными соглашениями, иностранные компании устанавливают свои пошлины на уже существующие платные дороги.
A capacities stocktaking would clearly cover the existing thematic programmes carried out under the Convention. Разумеется, такая оценка должна охватывать и уже существующие тематические программные сети Конвенции.
Furthermore, the existing prison facilities have been either rehabilitated or renovated to decent standards. Кроме того восстанавливаются или ремонтируются уже существующие тюремные помещения, с тем чтобы они обеспечивали удовлетворительные условия содержания заключенных.
National preparations will build on the existing country review processes, to avoid duplication and ensure United Nations system coordination at the country level. Национальные подготовительные мероприятия будут опираться на уже действующие процессы странового обзора, чтобы избегать дублирования и обеспечивать координацию в системе Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Any decisions on that aspect of the Secretary-General's proposals should not conflict with existing resolutions on the matter. Любые решения, касающиеся этого аспекта предложений Генерального секретаря, не должны противоречить уже принятым резолюциям на этот счет.
(c) Building on existing processes to reduce transaction costs; с) использование в качестве основы уже существующих процессов в целях снижения оперативных расходов;
The delegate of the European Union emphasized that it was extremely important to implement the existing standards and procedures. Делегат от Европейского союза подчеркнул важность осуществления уже существующих норм и процедур.
Other delegates expressed their desire to have many projects added to the PfP while coordinating with existing projects and avoiding duplication of effort. Другие делегаты выразили пожелание разместить на базе Платформы еще множество проектов, но при этом обеспечить их координацию с уже существующими проектами и избежать дублирования усилий.
In that regard, making full use of existing mechanisms to facilitate information sharing would be beneficial. В этой связи пользу в плане содействия обмену информацией могло бы принести всемерное использование уже существующих механизмов.
Business partners include potential or existing joint venture partners, suppliers, and customers. К числу деловых партнеров относятся партнеры по потенциальным или уже действующим совместным предприятиям, поставщики и потребители.
Such a system was supportive of the already existing private sector and open to foreign investment. Такая система ориентировалась на поддержку уже существовавшего частного сектора и была открытой для иностранных инвестиций.
Furthermore, other agencies and existing partnerships are already addressing some of these issues in different parts of the region. Кроме того, некоторые из вопросов уже решаются в различных частях региона по линии других учреждений и существующих механизмов партнерства.
He proposed, instead, to ensure a closer cooperation between the existing institutions. Поэтому он предложил добиваться более тесного сотрудничества между уже существующими учреждениями.
Activities will be linked with efforts already in progress and integrated with other sustainable development initiatives, building on existing capacities. Мероприятия будут проводиться в увязке с уже предпринимаемыми усилиями и в комплексе с другими инициативами в области устойчивого развития, с использованием имеющихся возможностей.
We thus oppose the development of new nuclear energy plants and the continued use of existing nuclear plants. Поэтому мы выступаем против строительства новых ядерных электростанций и продолжающегося использования уже имеющихся ядерных станций.
Governments must minimize environmental degradation by ensuring that comprehensive and robust environmental impact assessments and audits are conducted for proposed and existing tourism activities. Правительства должны свести к минимуму ухудшение окружающей среды, обеспечив проведение всесторонних и четких оценок и проверок экологических последствий в отношении предлагаемых и уже осуществляемых видов туристической деятельности.
However, UNCTAD receives many demands from governments for advice on establishing new commodity exchanges or developing existing ones. Одновременно с этим ЮНКТАД получает от правительств многочисленные просьбы оказать им консультационную помощь в создании новых или в развитии уже существующих товарных бирж.
With the tight budgetary constraints already facing the UNCCD Secretariat, there seems little possibility of meeting these higher costs from existing resources. В связи с жесткими бюджетными ограничениями, уже существующими в Секретариате КБОООН, возможности покрытия этих более значительных расходов за счет имеющихся ресурсов представляются крайне узкими.
In this connection, it must be noted that the Mission's existing aviation resources are already fully utilized. В этой связи следует отметить, что существующие авиационные ресурсы Миссии уже полностью задействованы.
If we could only implement the existing ones, it might suffice. Если мы хотя бы смогли осуществить уже запланированные меры, то этого было уже бы достаточно.
UNCTAD will use its experience and associate itself fully with relevant existing initiatives. ЮНКТАД будет использовать свой опыт и в полной мере подключится к осуществлению уже реализуемых важных инициатив.
Secondly, existing organizational design tools, which were designed for a stable headquarters operation, are now dated. Во-вторых, имеющиеся инструменты организационного планирования, предназначенные для стабильной работы в условиях штаб-квартиры, уже устарели.
Half of the existing 28 facilities of that kind have already been closed down. Половина из имеющихся 28 мест такого рода уже закрыта.
Best utilization of the already existing expertise and infrastructure will save administrative costs and reduce financial burdens on States parties. Наилучшее использование уже существующего экспертного потенциала и инфраструктуры позволит сэкономить на административных расходах и сократить финансовое бремя для государств - участников.