Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
New risks, or the aggravation of existing risks by climate change, may need to be more comprehensively addressed in DRR tools. С учетом новых рисков или обострения уже имеющихся рисков в связи с изменением климата в инструментах СОБ могут потребоваться новые более комплексные подходы.
Moreover, based on existing policy and legislation, my Government has made a significant effort, collecting around 11,000 illegal small arms and light weapons, of which about 1,700 have already been destroyed. Более того, руководствуясь разработанной стратегией и действующим законодательством правительство нашей страны предприняло значительные усилия, в результате которых было изъято около 11000 единиц незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, причем 1700 из них уже уничтожены.
South Africa views it as important that the Convention's review conference scheduled for 2001 address those issues that would improve the effective implementation of the Convention, rather than reopen existing protocols. Южная Африка считает важным, чтобы на Конференции по рассмотрению действия этой Конвенции, намеченной на 2001 год, не обсуждались вновь уже существующие протоколы, а были рассмотрены те вопросы, которые бы способствовали эффективному осуществлению Конвенции.
In this context, they approached existing groups - those that have taken a position on Security Council reform in the past as well as others - and thus reached out to the membership in the course of their consultations. В этой связи они встретились с представителями уже существующих групп - тех, которые в прошлом занимали определенную позицию по реформе Совета Безопасности, а также других групп - и таким образом охватили членский состав Ассамблеи в ходе этих консультаций.
Given the necessity of meeting the requirements of resolution 54/235, the Secretariat had looked carefully at the implementation of the current biennial budget to determine whether there was any flexibility within existing appropriations to accommodate the remaining $469,000. Учитывая необходимость выполнить требования резолюции 54/235, Секретариат внимательно изучил, как идет исполнение нынешнего двухгодичного бюджета, чтобы выяснить, нет ли возможности гибко подойти к использованию уже утвержденных ассигнований, чтобы изыскать остающиеся 469000 долл. США.
While it was agreed that there would be no new conditions applied to countries benefiting from relief, countries would be expected to maintain their existing commitments. Хотя было решено, что в отношении стран, которые смогут воспользоваться этим облегчением бремени задолженности, не будет выдвигаться никаких новых условий, ожидается, что страны будут обеспечивать выполнение уже взятых ими обязательств.
The topic of shared natural resources of States might be suitable for consideration by the Commission as long as it did not overlap with already existing conventions or texts. Тема общих природных ресурсов государств вполне могла бы быть рассмотрена Комиссией, если не будет иметь место совпадение с уже имеющимися конвенциями или текстами.
In this sense we welcome the creation of voluntary partnerships seeking to broaden the existing cooperation between key players and focused on a concerted effort to provide assistance to countries affected by land degradation, desertification and drought. В этой связи мы приветствуем установление на добровольной основе партнерских связей, призванных расширять уже налаженное сотрудничество между ключевыми действующими лицами и ставящих своей целью осуществление согласованных усилий по оказанию содействия странам, затрагиваемым деградацией земель, опустыниванием и засухой.
Those norms will serve to reinforce those already existing on the issue but which have shown themselves to be ineffective, with many gaps and limitations, notably in the areas of implementation, verification and follow-up. Эти нормы послужат для укрепления уже существующих механизмов в этой сфере, которые, однако, продемонстрировали свою неэффективность и наличие в них многих пробелов и ограничений, в особенности в таких областях, как их осуществление, контроль и последующие шаги.
Another global measure is the periodic consideration of national reporting on brokering and the use - I stress this again - of the existing structure of the biennial meeting of States. Еще одной международной мерой является регулярное рассмотрение национальных докладов о брокерской деятельности и использование - хотел бы подчеркнуть это еще раз - такой уже существующей структуры, как проводимые раз в два года совещания государств.
In particular, Japan was not fully convinced of the need to develop a database such as the one described under subprogramme 3, in view of existing information media, particularly within the United Nations Development Programme (UNDP). Говоря более конкретно, делегация Японии не вполне убеждена, что необходимо создавать базу данных, о которой идет речь в подпрограмме З, если учитывать уже имеющиеся каналы информации - в частности, существующие в структуре Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
It is necessary to have continuity in the urban fabric by having continuity between new urban developments and the existing city. Необходимо обеспечивать цельность планировочной структуры города путем обеспечения единства новых районов городской застройки с уже существующими районами города.
Long-term housing finance policies not only have to take into consideration the need for new social housing, but also the resources required to maintain the existing social housing stock or improve its condition. В долгосрочной политике финансирования жилищного сектора следует учитывать не только потребность в новом социальном жилье, но и ресурсы, необходимые для технического обслуживания или улучшения состояния уже существующего фонда социального жилья.
It considered that in the light of the different approaches taken in existing emission registers, and in order to avoid duplication of work, a certain degree of flexibility was called for. Она отметила, что в свете разных подходов, избранных в рамках уже существующих регистров выбросов, а также во избежание дублирования работы требуется определенная степень гибкости.
For EIT Parties, additional policies seem to be regarded as a lower priority, primarily because implementation of existing policies would still result in GHG emissions being below the 1990 level. Для Сторон с ЭПП дополнительные виды политики, как представляется, имеют низкий приоритет, что объясняется главным образом осуществлением уже проводимой политики, которая и так приведет к тому, что уровень выбросов ПГ будет ниже уровня 1990 года.
One of the exceptions in this context was Japan, which foresaw a reduction of 26,000000 Gg CO2 in 2010 from the new technologies, in addition to the existing and additional measures. Одним из исключений в этом отношении является Япония, которая прогнозирует сокращение выбросов СО2 в 2010 году на 26000 Гг за счет применения новых технологий в дополнение к уже действующим дополнительным мерам.
New, mandatory standards were often considered inappropriate for existing buildings, new, mandatory standards were often considered not appropriate. Новые обязательные стандарты нередко считаются непригодными для уже существующих зданий.
More importantly, it meant that project activities were largely or entirely undertaken by existing staff, all of whom already had many other tasks and commitments within their own organizations, which were in any case often understaffed and under-funded. Более того, это означало, что мероприятия по проектам главным образом или полностью осуществлялись силами имеющихся сотрудников, причем все они уже имели множество других задач и обязательств в рамках своих собственных организаций, которые и без того зачастую были недоукомплектованы и не имели достаточных средств.
By avoiding the need to duplicate and/or replace existing satisfactory systems this approach is cost effective for all the partners because it will avoid the huge investment costs needed to develop and maintain the eTIR central database proposed by the Secretariat. В связи с тем, что отсутствует необходимость копирования и/или замены уже существующих удовлетворительных систем, настоящий подход является выгодным для всех партнеров, так как он позволяет избежать огромных инвестиционных вложений, необходимых для разработки и поддержания центральной базы данных eTIR, предлагаемой Секретариатом.
The Partnership will build on existing structures and mechanisms already set up and functioning for other purposes, where these can be instrumental in achieving the goals of the Partnership. Партнерство будет реализовываться на основе уже существующих структур и механизмов, созданных для выполнения других задач, в тех случаях, когда эти структуры и механизмы смогут быть полезными для достижения целей Партнерства.
The aim is to streamline the already existing cooperative procedures between the two organizations and to create synergies in intergovernmental policy, technical and legal activities in this field at the pan-European level. Целью этого является оптимизация уже существующих процедур сотрудничества между двумя организациями и налаживание синергизма в области разработки межправительственных стратегий, а также в технической и юридической областях на общеевропейском уровне.
I encourage the Council to look carefully at these issues as they pertain to existing and future mandates, and as part of initiatives already under way to review peacekeeping mandates. Я призываю Совет тщательно рассмотреть эти вопросы, поскольку они касаются как нынешних, так и будущих мандатов и должны восприниматься в контексте инициатив, уже предпринимаемых для проведения обзора мандатов операций по поддержанию мира.
To advance the sustainable development of the region and to follow up on existing initiatives, I therefore call upon the Central American Governments and the donor community to take environmental concerns into account in all their development objectives. В целях содействия устойчивому развитию региона и принятию последующих мер по уже осуществляемым инициативам я обращаюсь к правительствам центральноамериканских государств, а также к сообществу доноров с призывом учитывать экологические проблемы при решении ими всех задач в области развития.
WFP would not support the establishment of a second tier if its only result were to add another layer of recourse on top of the existing ones. МПП не поддержит учреждения инстанции второго уровня, если единственным результатом этого будет создание еще одного уровня обжалования помимо уже существующих инстанций.
I consider these to be essential activities that are urgently required to support existing missions, let alone implement the ambitious recommendations proposed by the Panel. I am therefore seeking additional resources to strengthen the Civilian Police Unit, as indicated in my report on resource requirements. Я считаю, что эта деятельность является важной и крайне необходимой для поддержки существующих миссий, не говоря уже о выполнении масштабных рекомендаций, предложенных Группой. Поэтому я запрашиваю дополнительные ресурсы для укрепления Группы гражданской полиции, как это отмечено в моем докладе о потребностях в ресурсах.