WHO leads such efforts without creating additional surveys, as the surveillance indicators are already harmonized with existing global surveys. |
ВОЗ направляет эту работу без увеличения количества обследований, поскольку показатели для обследований уже согласованы с существующими глобальными обследованиями. |
The entry into force of the Equal-Treatment Act has supplemented the already existing regulations on the principle of equal treatment. |
Вступив в силу, Закон "О равном обращении" дополнил уже существующие нормативные положения, касающиеся принципа равного обращения. |
Some existing initiatives and entry points in this regard may be highlighted. |
В этой связи можно отметить ряд уже существующих инициатив и возможностей. |
In this connection some reflection on putting existing bodies to use may be required. |
В этой связи, возможно, будет необходимо изучить возможность задействования уже существующих органов. |
In particular, the existing stock of databases and administrative records that have not been analysed from a gender perspective should be considered. |
В частности, следует принимать во внимание уже существующие базы данных и административные реестры, которые еще не были проанализированы с учетом гендерной проблематики. |
Many countries in the region are discussing the development of indicators, or the adaptation of existing indicators to measure green economy progress. |
Во многих странах региона ведется обсуждение вопроса о разработке новых или адаптации уже существующих показателей для измерения прогресса в создании "зеленой" экономики. |
The wide range of existing official environmental, social and economic statistics could be much better utilized for climate change policy and analysis. |
Большой объем уже имеющейся официальной экологической, социальной и экономической статистики мог бы быть использован в целях разработки политики и анализа в области изменения климата значительно более эффективным образом. |
NSOs should, therefore, adjust their work to existing guiding frameworks for GHG inventories. |
В этой связи НСУ следует скорректировать свою работу с учетом уже созданных для кадастров выбросов ПГ руководящих принципов. |
In some areas, the existing practices need to be promoted among the involved agencies. |
В некоторых областях среди заинтересованных учреждений необходимо пропагандировать уже имеющиеся виды практики. |
Discussions have already begun to ensure that existing tools developed by States Parties for their national use will be compatible with this system. |
Уже начались обсуждения в целях обеспечения того, чтобы существующие инструменты, разработанные государствами-участниками для своего национального использования, были совместимыми с этой системой. |
A number of institutions have already successfully incorporated the Menu as a resource in their existing academic programmes. |
Ряд учебных заведений уже успешно включили это меню в качестве одного из источников в свои существующие учебные программы. |
In some of the towns new industrial zones were established and in others existing industrial zones were expanded and upgraded. |
В некоторых городах были созданы новые промышленные зоны, а в других ведется расширение и реконструкция уже существующих промышленных зон. |
It was specifically designed to provide for vulnerable groups and for the intensification of the existing public health programmes. |
Этот план был целевым образом разработан в интересах уязвимых групп и в целях активизации работы по реализации уже действующих программ в области общественного здравоохранения. |
UNOSSC will also revamp its existing major platforms designed for this purpose. |
Управление также модернизирует уже существующие основные платформы, предназначенные для этих целей. |
Developing countries use a given technology only after it becomes an industrial standard, which also implies that they can adapt these existing mature technologies. |
Развивающиеся страны используют определенную технологию лишь после того, как она становится промышленным стандартом, из чего также следует, что они приспосабливают к своим нуждам эти уже существующие проверенные технологии. |
Nevertheless Switzerland will continue with existing measures to reduce gender inequality in the labour market. |
Тем не менее Швейцария продолжит осуществлять уже имеющиеся меры по сокращению гендерного неравенства на рынке труда. |
In this way, such organizations can already be dissolved under existing law where the circumstances allow. |
Таким образом, деятельность таких организаций может уже сейчас запрещаться в соответствии с действующими законодательными положениями в тех случаях, когда это допускают существующие обстоятельства. |
The new money essentially steals value from the existing money supply. |
Новые деньги, по существу, крадут ценность уже существующих. |
You talking on an already existing wiretap. |
Вы говорите на уже прослушиваемой линии. |
Instead of creating an artificial intelligence, he duplicated an existing one. |
Вместо создания искусственного интеллекта, он копировал уже существующий. |
But it can make existing ones Much more clearer. |
Но он может улучшить восприятие тех, что уже существуют. |
Protecting existing revenue streams... in the current climate is no longer a viable option. |
Защиты существующих потоков доходов в текущей обстановке уже не достаточно. |
However, a good SEO can also help improve an existing site. |
Однако хороший оптимизатор поисковых систем может также помочь улучшить уже существующий сайт. |
That is, SearchInform is successfully installed on the already existing systems and regulates information processing workflow. |
То есть SearchInform успешно устанавливается на уже существующие системы и упорядочивает работу с информацией. |
It may help to distinguish this name from the name of any existing SMTP Connectors hosted on Exchange 2003. |
Это может помочь вам отличить новый коннектор от уже существующих SMTP коннекторов, расположенных на Exchange 2003. |