| WHO leads such efforts without creating additional surveys, as the surveillance indicators are already harmonized with existing global surveys. | ВОЗ направляет эту работу без увеличения количества обследований, поскольку показатели для обследований уже согласованы с существующими глобальными обследованиями. |
| The entry into force of the Equal-Treatment Act has supplemented the already existing regulations on the principle of equal treatment. | Вступив в силу, Закон "О равном обращении" дополнил уже существующие нормативные положения, касающиеся принципа равного обращения. |
| Some existing initiatives and entry points in this regard may be highlighted. | В этой связи можно отметить ряд уже существующих инициатив и возможностей. |
| In this connection some reflection on putting existing bodies to use may be required. | В этой связи, возможно, будет необходимо изучить возможность задействования уже существующих органов. |
| In particular, the existing stock of databases and administrative records that have not been analysed from a gender perspective should be considered. | В частности, следует принимать во внимание уже существующие базы данных и административные реестры, которые еще не были проанализированы с учетом гендерной проблематики. |
| Many countries in the region are discussing the development of indicators, or the adaptation of existing indicators to measure green economy progress. | Во многих странах региона ведется обсуждение вопроса о разработке новых или адаптации уже существующих показателей для измерения прогресса в создании "зеленой" экономики. |
| The wide range of existing official environmental, social and economic statistics could be much better utilized for climate change policy and analysis. | Большой объем уже имеющейся официальной экологической, социальной и экономической статистики мог бы быть использован в целях разработки политики и анализа в области изменения климата значительно более эффективным образом. |
| NSOs should, therefore, adjust their work to existing guiding frameworks for GHG inventories. | В этой связи НСУ следует скорректировать свою работу с учетом уже созданных для кадастров выбросов ПГ руководящих принципов. |
| In some areas, the existing practices need to be promoted among the involved agencies. | В некоторых областях среди заинтересованных учреждений необходимо пропагандировать уже имеющиеся виды практики. |
| Discussions have already begun to ensure that existing tools developed by States Parties for their national use will be compatible with this system. | Уже начались обсуждения в целях обеспечения того, чтобы существующие инструменты, разработанные государствами-участниками для своего национального использования, были совместимыми с этой системой. |
| A number of institutions have already successfully incorporated the Menu as a resource in their existing academic programmes. | Ряд учебных заведений уже успешно включили это меню в качестве одного из источников в свои существующие учебные программы. |
| In some of the towns new industrial zones were established and in others existing industrial zones were expanded and upgraded. | В некоторых городах были созданы новые промышленные зоны, а в других ведется расширение и реконструкция уже существующих промышленных зон. |
| It was specifically designed to provide for vulnerable groups and for the intensification of the existing public health programmes. | Этот план был целевым образом разработан в интересах уязвимых групп и в целях активизации работы по реализации уже действующих программ в области общественного здравоохранения. |
| UNOSSC will also revamp its existing major platforms designed for this purpose. | Управление также модернизирует уже существующие основные платформы, предназначенные для этих целей. |
| Developing countries use a given technology only after it becomes an industrial standard, which also implies that they can adapt these existing mature technologies. | Развивающиеся страны используют определенную технологию лишь после того, как она становится промышленным стандартом, из чего также следует, что они приспосабливают к своим нуждам эти уже существующие проверенные технологии. |
| Nevertheless Switzerland will continue with existing measures to reduce gender inequality in the labour market. | Тем не менее Швейцария продолжит осуществлять уже имеющиеся меры по сокращению гендерного неравенства на рынке труда. |
| In this way, such organizations can already be dissolved under existing law where the circumstances allow. | Таким образом, деятельность таких организаций может уже сейчас запрещаться в соответствии с действующими законодательными положениями в тех случаях, когда это допускают существующие обстоятельства. |
| The new money essentially steals value from the existing money supply. | Новые деньги, по существу, крадут ценность уже существующих. |
| You talking on an already existing wiretap. | Вы говорите на уже прослушиваемой линии. |
| Instead of creating an artificial intelligence, he duplicated an existing one. | Вместо создания искусственного интеллекта, он копировал уже существующий. |
| But it can make existing ones Much more clearer. | Но он может улучшить восприятие тех, что уже существуют. |
| Protecting existing revenue streams... in the current climate is no longer a viable option. | Защиты существующих потоков доходов в текущей обстановке уже не достаточно. |
| However, a good SEO can also help improve an existing site. | Однако хороший оптимизатор поисковых систем может также помочь улучшить уже существующий сайт. |
| That is, SearchInform is successfully installed on the already existing systems and regulates information processing workflow. | То есть SearchInform успешно устанавливается на уже существующие системы и упорядочивает работу с информацией. |
| It may help to distinguish this name from the name of any existing SMTP Connectors hosted on Exchange 2003. | Это может помочь вам отличить новый коннектор от уже существующих SMTP коннекторов, расположенных на Exchange 2003. |