| This covers both the replacement of capital assets and the construction of new or the upgrading of existing infrastructure. | Согласно этому Закону федеральное правительство финансирует капиталовложения в федеральную железнодорожную инфраструктуру, которые направлены как на возмещение основного капитала, так и на строительство новой или модернизацию уже существующей инфраструктуры. |
| It was also pointed out by some delegations that any outcome of the conference would supplement the existing international instruments. | Некоторые делегации указали также на то, что любые итоговые документы конференции дополнили бы уже существующие международные документы. |
| This builds upon existing continental frameworks, such as NEPAD, and is in line with the continental priorities. | Эта работа опирается на уже имеющиеся континентальные структуры, такие, как НЕПАД, и с учетом приоритетов континента. |
| Combining these through integrated national innovation systems would help in focusing attention on the use of existing technologies while building a foundation for long-term R&D. | Сочетание и той и другой политики в рамках комплексных национальных программ модернизации технологии позволит сосредоточить внимание на использовании уже существующих технологий с одновременным создание основы для перспективных исследований и разработок. |
| States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. | Поэтому государства могли бы в максимально возможной степени использовать положения уже существующих соглашений и договоренностей. |
| Other delegations supported the establishment of marine protected areas within existing regulatory regimes. | Другие делегации высказались за создание охраняемых районов моря в рамках уже имеющихся имплементационных режимов. |
| Also, for numerous speakers, financing of debt relief efforts should be additional to already existing ODA commitments. | Кроме того, по мнению многих выступавших, финансирование усилий по облегчению бремени задолженности должно дополнять уже принятые обязательства по предоставлению ОПР. |
| I would like to stress that the members of GUAM are not trying to change the existing negotiating formats. | Я хотел бы подчеркнуть, что члены ГУАМ не пытаются изменить уже существующие переговорные форматы. |
| Stocks of existing fissile material would be unaffected by the treaty. | ДЗПРМ не затрагивал бы запасов уже существующего расщепляющегося материала. |
| An ongoing process should add value to international discussions rather than duplicate what is already taking place or what could occur within existing mechanisms. | Любой постоянный процесс должен повысить значение международных дискуссий, а не дублировать то, что уже происходит, или то, что можно сделать в рамках существующих механизмов. |
| This network would engage existing research networks, Governments, non-governmental organizations and international organizations. | Эта сеть будет функционировать в сопряжении с уже существующими структурами, правительствами, неправительственными и международными организациями. |
| Such a convention would link the 12 existing conventions on terrorism together in a common framework. | Такая конвенция объединила бы в общие рамки 12 уже существующих конвенций по борьбе с терроризмом. |
| Australia is already a party to 9 of the 12 existing conventions, and is actively considering becoming a party to the remaining instruments. | Австралия уже присоединилась к 9 из 12 существующих конвенций и активно рассматривает возможность присоединения к остальным документам. |
| Those measures would be added to existing programmes that targeted different categories of the poor, especially youth and rural communities. | Эти меры дополнят уже провозглашенные инициативы в интересах различных категорий малоимущих граждан, в частности молодежи и жителей сельских районов. |
| Accommodation had already been identified at Headquarters, however, and it would therefore be possible to accommodate the new staff within existing space. | Однако служебные помещения уже найдены в Центральных учреждениях и поэтому новых сотрудников можно будет разместить в имеющихся помещениях. |
| In some cases, existing offices were asked to adopt a stronger child focus. | В ряде случаев уже существовавшим ведомствам было предложено уделять положению детей более пристальное внимание. |
| Such rules are applicable directly, requiring no legislative amendments or modification of existing bilateral treaties. | Такие нормы являются нормами прямого действия и не требуют ни принятия специального законодательства, ни изменения уже существующих двусторонних соглашений. |
| We feel that the relevant United Nations agencies and departments should also strengthen their existing early warning, preventive and preparedness mechanisms. | Мы считаем, что соответствующие учреждения и департаменты Организации Объединенных Наций должны также укреплять уже имеющиеся механизмы раннего предупреждения, предотвращения и обеспечения готовности. |
| There was a convergence of views on the cumulative criteria below, which are already applied in the existing procedure. | Были высказаны совпадающие мнения относительно излагаемых ниже совокупных критериев, которые уже используются в существующей процедуре. |
| An integrated field communication system can use and build on already existing infrastructure present in most developed countries. | На основе инфраструктуры, уже существующей в большинстве развитых стран, может быть создана и функционировать комплексная система полевой связи. |
| The Subcommittee on Prevention, established under the Protocol, would complement the existing United Nations framework to combat torture. | Протокол предусматривает создание Подкомитета по предупреждению, призванного дополнить арсенал инструментов, уже существующих в рамках Организации Объединенных Наций. |
| That list also includes many existing bilateral and multilateral measures that are already in place. | Этот перечень также включает многие существующие двусторонние и многосторонние меры, которые уже востребованы. |
| The construction of the wall must be stopped and existing segments dismantled without delay. | Строительство стены должно быть остановлено, а уже возведенные сегменты немедленно демонтированы. |
| ECA had already begun to strengthen the subregional offices using existing resources. | ЭКА уже начала процесс укрепления субрегиональных отделений, используя имеющиеся ресурсы. |
| Assess the effectiveness and efficiency of all existing legislation; | оценка степени действенности и эффективности всех мер, уже предусматриваемых законодательством; |