Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
A database of some 700 incidents had been compiled, existing and new evidence was being collated, and every attempt was made to identify the perpetrators and their accomplices. Составлена база данных примерно по 700 инцидентам, анализируется как уже имеющаяся информация, так и новые данные, и принимаются все меры для того, чтобы выявить преступников и их сообщников.
The member agencies of the Inter-Agency Group on Economic and Financial Statistics plan to disseminate already available sectoral accounts statistics through the Principal Global Indicators website, using existing data-collection systems in place at the European Central Bank, Eurostat and OECD. Учреждения, входящие в Межучрежденческую группу по экономической и финансовой статистике, планируют распространить уже имеющуюся статистику секторальных счетов через веб-сайт Группы, посвященный основным глобальным показателям, используя действующие системы сбора данных, имеющиеся в Европейском центральном банке, Евростат и ОЭСР.
Linking adaptation and development efforts will not only increase the sustainability of a NAPA project but also make it easier to execute, since existing channels and mechanisms can be utilized. Увязка усилий по адаптации и развитию не только повысит устойчивость проектов НПДА, но также и упростит задачу их осуществления, поскольку для этого могут быть задействованы уже имеющиеся каналы и механизмы.
Disaster reduction mechanisms have already been mentioned in this document as a key entry point for adaptation; the existing institutional frameworks and partnerships for cross-sectoral work address current exposure to natural hazards. Механизмы уменьшения опасности бедствий, уже упоминавшиеся в настоящем документе, являются одной из ключевых отправных точек для деятельности в области адаптации; существующие институциональные рамки и партнерские связи для проведения межсекторальной работы занимаются решением текущей проблемы подверженности опасным стихийным явлениям.
Accordingly, the Criminal Code addresses violence against women in its different forms either in the form of elaborating the existing vague provision or by introducing new offences. Проблема различных проявлений насилия в отношении женщин решается в кодексе путем либо уточнения уже существующих общих положений, либо внесения в него новых видов правонарушений.
The ability of UN-Habitat to participate fully in six of the eight pilot countries was, in large part, a result of its already existing presence on the ground. Способность ООН-Хабитат в полной мере участвовать в деятельности в шести из восьми экспериментальных стран стало, во многом, результатом уже имеющегося присутствия этой организации на местах.
In conclusion, he stressed that the proposed platform must be assured of a sound financial mechanism before its establishment as many of the Governments that would be called upon to provide financial support were already unable to meet their obligations to existing organizations. В заключение он отметил, что перед учреждением предлагаемой платформы необходимо создать надежный механизм финансирования, поскольку многие из правительств, которым будет предложено предоставить финансовую помощь, в настоящее время уже не способны выполнить свои обязательства перед различными организациями.
While efforts are already under way to fill some of these gaps through partnerships with existing programmes, there is need for continued support to ensure that these initiatives are able to contribute also to the next evaluation cycle. Хотя определенные усилия для заполнения некоторых из таких пробелов посредством партнерств с существующими программами уже прилагаются, ощущается потребность в дальнейшей поддержке для обеспечения того, чтобы эти инициативы могли также внести вклад в проведение следующего цикла оценки.
Based on gaps identified during the first two years of operations, new Thematic Groups or activities within existing ones will be structured and launched with the appropriate partners and resources. С учетом пробелов, выявленных в ходе первых двух лет деятельности, новые тематические группы или мероприятия в рамках уже существующих групп будут структурированы и начаты с соответствующими партнерами и ресурсами.
The study would also include an analysis and assessment of the costs and effectiveness of alternative control technologies and measures, building, where possible, on existing work. В это исследование также будет включен анализ и оценка затрат и эффективности альтернативных технологий и мер по обеспечению контроля, опираясь по возможности на итоги уже проводимой работы.
Some representatives, highlighting co-benefits with existing activities, said that useful information might already be available that was not mercury-specific but was part of work done under other international activities such as on climate change. Ряд представителей, отметив сопутствующие выгоды от осуществляемых мероприятий, заявили, что полезная информация, возможно, уже имеется, но не конкретно по ртути, а как составная часть работы, проводимой в рамках других международных мероприятий, например, в области изменения климата.
For these reasons, adopting an existing methodology is more attractive, though it is important to assess and identify which methodology is most appropriate for UNIFEM. По этим причинам вариант принятия уже существующей методики более привлекателен, хотя весьма важно оценить и определить ту методику, которая наиболее уместна в случае ЮНИФЕМ.
We therefore do not interpret anything in the decision to go beyond existing General Assembly mandates on harmonization, integration, and/or consolidation of the United Nations funds, programmes and agencies. Поэтому мы не усматриваем в этом решении ничего нового, что выходило бы за рамки уже существующих мандатов Генеральной Ассамблеи, касающихся согласования, интеграции и/или укрепления фондов, программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Following the "Nordic example", most of the countries are planning to use as much as possible of already existing administrative data in the collection phase of the census. По примеру стран Северной Европы большинство стран планирует максимально широко использовать для целей переписи уже имеющиеся административные данные.
More illustrations, diagrams and figures would be added to effectively illustrate the points made in the text and the existing illustrations needed improvement. Для наглядной иллюстрации положений, содержащихся в тексте, в него будут включены дополнительные иллюстрации, диаграммы и рисунки, а уже имеющиеся иллюстрации нужно улучшить.
At the same time, in addition to the existing centres set up to care for orphans and vulnerable children, another six centres are programmed for construction in 2009. В то же время, в дополнение к уже существующим центрам по уходу за сиротами и уязвимыми детьми, в 2009 году планируется соорудить еще шесть центров.
On the basis of the analysis of this report, it is recommended that Nigeria adopt a strategy to induce and support foreign affiliates, both existing and new ones, to be able compete regionally and globally in activities with high domestic value addition. На основе анализа, проделанного в докладе, Нигерии рекомендуется разработать стратегию поощрения и поддержки филиалов иностранных компаний, как уже работающих, так и новых, с тем чтобы они могли конкурировать в региональных и глобальных масштабах в сегментах с высокой долей отечественной добавленной стоимости.
Governments need to ensure the necessary budget allocations to assist education departments and non-governmental organizations in creating or enhancing already existing programmes for the following: Правительства должны обеспечить необходимые бюджетные ассигнования для оказания содействия органам образования и неправительственным организациям в создании или усилении уже существующих программ по следующим направлениям:
The Working Party stressed that any new rail infrastructure parameters to be included into the AGC Agreement should be in line with existing or planned parameters applicable within the EU, OSJD and OTIF member States. Рабочая группа подчеркнула, что любые новые параметры железнодорожной инфраструктуры, подлежащие включению в Соглашение СМЖЛ, должны согласовываться с уже существующими или намечаемыми параметрами, применимыми в государствах - членах ЕС, ОСЖД и ОТИФ.
It also depends whether a terminal can be constructed from scratch or whether an existing terminal is to be improved or upgraded. Это зависит также от того, создается ли терминал с нуля, либо речь идет об уже существующем терминале, который необходимо улучшить или модернизировать.
The United Nations stands ready to play its full role in supporting such efforts in good faith, based on the international legal basis affirmed by the Quartet, including the resolutions of the Council and existing agreements between the parties. Организация Объединенных Наций преисполнена готовности оказывать всемерное и добросовестное содействие таким усилиям, руководствуясь определенными «четверкой» международно-правовыми рамками, в том числе положениями резолюций Совета и уже достигнутых сторонами договоренностей.
The principles should be operationalized and model contracts and other tools should be established for Governments, based on the existing work carried out by IFAD and FAO. Эти принципы следует перевести в практическую плоскость, а для правительств следует разработать типовые контракты и другие инструменты на основе работы, уже проведенной МФСР и ФАО.
All of these considerations regarding environmental performance aspects and other issues should be reviewed in the context of the existing work already being conducted by the WLTP, HDH and EFV informal working groups. Все эти соображения по аспектам экологической эффективности и другим вопросам должны быть рассмотрены в рамках работы, которая уже проводится неофициальными рабочими группами по ВПИМ, ГБМ и ЭТС.
It was recommended that an overview be compiled of the number of affected countries and regions already measuring the subset of impact indicators, the related applied methodologies and the existing experiences and capacities. Было рекомендовано составить общий обзор, отразив в нем число затрагиваемых стран и регионов, в которых уже проводятся измерения по поднабору показателей достигнутого эффекта, применяемые в связи с этим методологии, а также существующий опыт и потенциал.
It should be recalled that the 1985 JIU report on United Nations development system support to the implementation of BAPA already considered the former type of activities as traditional technical cooperation practices, and called for innovative approaches and reorientation of existing policies and procedures. Уместно напомнить, что в подготовленном в 1985 году докладе ОИГ о поддержке системой развития Организации Объединенных Наций осуществления БАПД деятельность, подобная вышеупомянутой, уже рассматривалась как традиционные виды технического сотрудничества; это сопровождалось призывом к применению новаторских подходов и переориентации существующей политики и процедур.