Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Regarding travel standards and subsistence allowance, the Rio Group believed that the specific needs of each organization should be taken into account; the Commission should consider the matter further, in the light of the existing general guidelines on official travel. Что касается возмещения путевых расходов и суточных, то Группа Рио считает, что следует учитывать конкретные потребности каждой организации, и предлагает Комитету изучить этот вопрос, напоминая при этом, что уже существуют общие указания, применимые к официальным поездкам.
Furthermore, the jurisdiction of the International Court of Justice, particularly its advisory opinion on the legality of nuclear weapons and the reference to the principle of proportionality therein, reveals the importance of this principle as a regulatory element in already existing State practice. Кроме того, юрисдикция Международного Суда, особенно его консультативные заключения о законности ядерного оружия и ссылка в нем на принцип соразмерности, свидетельствует о важности этого принципа, как одного из регулирующих элементов, в уже существующей практике государств.
In the planning of new or expanded missions as well as in their drawdown or termination, the Department of Peacekeeping Operations has maintained regular and ongoing contact with existing or potential troop and police-contributing countries, in both formal and informal meetings. В рамках планирования новых или расширенных миссий, а также их сокращения или прекращения Департамент операций по поддержанию мира поддерживает регулярные и постоянные контакты со странами, которые уже предоставляют или в принципе могут предоставить войска или полицейский персонал, в рамках как официальных, так и неофициальных совещаний.
The view was expressed that any new international law instrument relating to activities in outer space, regardless of whether its focus was on private or public law issues, should be based within the established framework of the existing United Nations treaties on outer space. Было выражено мнение, что любой новый международно-правовой документ, касающийся деятельности в космическом пространстве, независимо от того, стоят ли в центре его внимания частно-правовые или публично-правовые вопросы, должен быть встроен в уже созданные рамки действующих договоров Организации Объединенных Наций по космосу.
The principles of full participation and inclusion, which are the dominant ideas in modern disability policy, strongly favour building effective monitoring of the human rights of persons with disabilities as an integral part of existing monitoring mechanisms. Принципы полного участия и охвата, имеющие основополагающее значение в современной политике в отношении инвалидности, настоятельно заставляют склоняться в пользу налаживания действенного наблюдения за правами человека инвалидов как неотъемлемой части уже существующих механизмов наблюдения.
We also recognize the importance of effective cooperation and coordination between the Working Group and other existing, relevant mechanisms within the United Nations, in particular those in the General Assembly and in the Economic and Social Council. Мы также признаем значение эффективного сотрудничества и координации между Рабочей группой и другими уже имеющимися соответствующими механизмами в Организации Объединенных Наций, в частности механизмами Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
The new provisions concerning documentation and training are no more difficult to apply than those already existing in ADR. Enforceability Новые положения, касающиеся документации и подготовки, не являются более трудными для применения, чем уже действующие положения ДОПОГ.
At the meeting, the parties, inter alia: - Discussed the schedule for completion of the contract works; - Discussed the need to obtain personnel both from the existing related plant and from overseas. На совещании стороны, в частности: - обсудили график выполнения контрактных работ; - обсудили потребность в привлечении персонала с уже существующего завода родственного профиля и из-за рубежа.
UNAMSIL and the Sierra Leone police are closely coordinating, in the framework of the Steering Committee, to ensure that plans for the deployment of new police recruits and the requisite adjustment to already existing police deployments are carefully synchronized with UNAMSIL's drawdown plan. МООНСЛ и полиция Сьерра-Леоне наладили тесную координацию в рамках Руководящего комитета для обеспечения того, чтобы планы развертывания новых сотрудников полиции и требующаяся корректировка уже существующего размещения сил полиции четко синхронизировались с планом сокращения численности МООНСЛ.
We must take action now, not only to pursue justice and a resolution to the crimes that have already been committed, but also to establish the necessary institutions, mechanisms, training and oversight procedures to ensure they are not repeated in existing and future peacekeeping operations. Мы должны действовать сейчас не только во имя свершения справедливости и преследования за уже совершенные преступления, но и для создания необходимых учреждений, механизмов, процедур обучения и надзора для обеспечения того, чтобы они не повторялись в нынешних и будущих миротворческих операциях.
(e) analysing existing domestic measures with a view to incorporating the various international conventions on combating terrorism to which the country is already a party into our national legislation. ё) проведения анализа мер, принятых на внутреннем уровне, в целях инкорпорирования в наше национальное законодательство положений различных международных конвенций о борьбе с терроризмом, к которым страна уже присоединилась.
To this end, temporary structures are being constructed at the already existing barracks at Daru and Makeni, and at new locations in Simbakoro, Kailahun, Yele, Kabala, Kambia, Bo and Pujehun. С этой целью в уже существующих казармах в Дару и Макени, а также в новых местоположениях в Симбакоро, Кайлахуне, Йеле, Кабале, Камбии, Бо и Пуджехуне сооружаются временные строения.
Training and building the capability of women should match the skill requirements of local industries, existing as well as planned, in order to arrest the migration of women to urban centers to search for employment opportunities. Профессиональная подготовка и расширение возможностей женщин должны соответствовать профессиональным потребностям местных предприятий, которые уже существуют или которые запланировано создать, чтобы можно было приостановить миграцию женщин в городские центры в поисках работы.
The low fraction of planned policies and measures reflects the fact that few Annex IAnnex I Parties have identified and planned additional measures for the agriculture sector, should existing measures prove inadequate. Низкая доля планируемых видов политики и мер является следствием того факта, что лишь немногие Стороны, включенные в приложение I, определили и запланировали дополнительные меры в сельскохозяйственном секторе на случай, если уже принятых мер окажется недостаточно.
The integration of NEPAD into AU is therefore less a question of policy and functional integration, which has been settled, and more a matter of institutional arrangements for managing the NEPAD process within the existing structures of the AU Commission. Поэтому вопрос об интегрировании НЕПАД в Африканский союз не столько является вопросом политической и функциональной интеграции, который уже решен, сколько вопросом о заключении институциональной договоренности в отношении руководства процессом НЕПАД в рамках существующих структур Комиссии Африканского союза.
Enabling the allocation of water to environmental flow requirements, especially in so-called "closed" river basins where existing allocations have already exhausted or exceeded available supplies of freshwater; создание условий, позволяющих распределять водные ресурсы с учетом потребностей экологических потоков, особенно в так называемых «закрытых» речных бассейнах, в которых существующие системы распределения уже привели к полному или даже чрезмерному истощению имеющихся пресноводных ресурсов;
At the same time, staff regulation 4.4 requires that, in filling vacancies, the fullest regard be given to persons already in the service of the Organization; the Organization must also respond to the career development aspirations of existing staff. В то же самое время положение 4.4 Положений о персонале требует при заполнении вакансий в максимальной степени рассматривать лиц, уже состоящих на службе в Организации, и Организация должна также учитывать ожидания существующих сотрудников в отношении развития карьеры.
The changes recently introduced do not directly relate to fight against terrorism, because it was determined during the preparatory work on these bills that requirements under resolution 1373 were already fulfilled in existing laws and bills. Недавно внесенные изменения не касаются непосредственно борьбы против терроризма, поскольку в процессе подготовительной работы над этими законопроектами было установлено, что выполнение требований резолюции 1373 уже предусматривается существующими законами и законопроектами.
As to the author's reference to the introduction of other social security schemes, the State party points out that a distinction must be made between the introduction of such a scheme and the alteration of an existing scheme. Что касается ссылки автора на введение других систем социального обеспечения, то государство-участник отмечает, что необходимо проводить различие между введением подобной новой системы и изменением системы, которая уже существовала ранее.
The Minister of Justice had set up an anti-discrimination committee to consider whether a general anti-discrimination law should be enacted or whether it would be more appropriate to modify the various anti-discrimination clauses in existing laws. Министерство юстиции сформировало антидискриминационный комитет, которому поручено рассмотреть вопрос о том, следует ли принять общий закон о борьбе с дискриминацией или более целесообразно внести соответствующие изменения в различные антидискриминационные положения уже действующих законов.
Accordingly, it is intended to broaden the United Nations presence throughout the territory through the establishment of field offices, which would complement the work of the already existing humanitarian coordination offices in the area. В связи с этим предполагается расширить присутствие Организации Объединенных Наций на всей территории путем создания отделений на местах, которые будут дополнять работу уже существующих отделений по координации гуманитарной помощи в данном районе.
Enhancing the effectiveness of local, national and regional efforts to carry out specific programs concerning the family, generate new activities and strengthen existing ones; and ё) повышение эффективности усилий, предпринимаемых на местном, национальном и региональном уровнях в целях осуществления конкретных программ, касающихся семьи, развития новых видов деятельности и укрепления уже существующих; и
While some of the infrastructure) is in place, in many areas the additional administrative transactions, such as internal billings, payments reconciliation and the related monitoring, would create a significant amount of additional work which cannot be accommodated from within the existing administrative staff force. И хотя часть такой инфраструктуры) уже существует, во многих областях дополнительные административные операции, такие, как составление внутренних счетов, согласование платежей и связанный с этим контроль, обусловили бы возникновение большого объема дополнительной работы, которую нельзя выполнить за счет существующих административных сотрудников.
The development of the informal group within GRSP on the topic of pedestrian safety should be seen as a concentration of effort within GRSP and not a duplication of existing groups. Создание неофициальной группы по безопасности пешеходов в рамках GRSP следует рассматривать как результат совместных усилий в рамках GRSP, а не с точки зрения дублирования работы уже существующих групп.
What is involved is not recognition of titles, but just one aspect of such recognition already existing in legislative provisions in Spain, namely, discrimination against women with regard to succession. Более того, речь идет не о признании дворянских титулов, а только об одном аспекте такого признания, уже закрепленного в правовых нормах Испании, каковым является дискриминация в отношении женщины при наследовании этих титулов.