Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Urban growth in developing countries will strain their ability to maintain existing infrastructure, let alone their ability to extend services to the growing population. Рост городов в развивающихся странах ограничит их способность обеспечивать работу нынешней инфраструктуры, не говоря уже о том, чтобы оказывать услуги растущему населению.
The new system will tap into an existing network of urban air quality and traffic flow sensors that will collect and feed near real-time information into a database system. Эта новая система будет интегрирована в уже существующую в городе сеть датчиков о качестве воздуха и интенсивности дорожного движения, которые осуществляют сбор и передачу в режиме реального времени информации в базу данных.
It is therefore clear that the planned Fund will be complementary and provide added value to these existing, planned and forthcoming financial facilities. Таким образом, ясно, что планируемый фонд будет играть подкрепляющую роль и будет усиливать отдачу от уже существующих, планируемых и будущих финансовых механизмов.
I consider these to be essential activities that are urgently required to support existing missions, let alone implement the ambitious recommendations proposed by the Panel. Я считаю, что эта деятельность является важной и крайне необходимой для поддержки существующих миссий, не говоря уже о выполнении масштабных рекомендаций, предложенных Группой.
As already explained in the Report, conscious efforts are continuously being made to reduce the existing gender gaps between urban & rural population. Как уже говорилось в докладе, постоянно предпринимаются целенаправленные усилия по сокращению существующего разрыва в положении женщин в городских и сельских районах.
By adopting the Anti-discrimination Act the already existing Slovak National Centre for Human Rights has become the national body specialising in the combat against discrimination. В результате принятия Закона о запрещении дискриминации уже созданный Словацкий национальный центр по правам человека приобрел статус национального органа, специализирующегося на борьбе с дискриминацией.
(b) Some programming and planning measures must be incorporated into the already existing programmes of the ministries concerned. Ь) меры программирования и планирования должны вписываться в контекст уже существующих процессов программирования соответствующих министерств.
On the basis of an already existing bilateral cooperation instrument; or на основе уже существующего договора о двустороннем сотрудничестве; или
This form of "stabilization accommodation" is to serve as a bridge between existing emergency accommodation and social integration facilities. Такого рода "размещения стабилизационного характера" станут промежуточным звеном между уже существующим оперативным размещением и размещением в целях социального включения.
This structure should not duplicate the tasks of other existing bodies, nor affect the commitments made pursuant to international legal instruments signed by States. Эта структура не должна дублировать работу других уже существующих органов либо оказывать влияние на выполнение обязательств, принятых в соответствии с подписанными государствами международными правовыми документами.
PPPs are becoming increasingly commonplace for building new and upgrading existing facilities such as schools, hospitals, roads, waste and water treatments, as well as power plants and telecommunication networks. Практика ПГЧС получает все более широкое распространение при строительстве новых и реконструкции уже существующих инфраструктурных объектов, таких, как школы, больницы, дороги, предприятия по утилизации отходов и очистке сточных вод, а также электростанций и телекоммуникационных сетей.
He suggested that, for any pilot projects, selected existing field offices should be strengthened rather than new ones opened. Он предлагает в случае осу-ществления экспериментальных проектов укрепить лишь некоторые уже существующие отделения на местах, а не создавать новые.
The role of national courts should be identified, given that existing international human rights standards might have already been incorporated in domestic law. Следует определить роль национальных судов, учитывая, что существующие стандарты в области прав человека, возможно, уже включены во внутригосударственное право.
Any recommendation for the improvement of the human rights protections usually bears in mind this practical constraint and is normally worked out around any existing legal framework. Любые рекомендации об усовершенствовании механизмов защиты прав человека обычно учитывают это практическое ограничение и, как правило, вырабатываются в уже существующих правовых рамках.
Among the contributions of this approach has been the shifting of priorities, from the creation of new networks to the strengthening and upgrading of existing ones. Такой подход способствовал, в частности, переносу первостепенного внимания с создания новых сетей на укрепление и совершенствование уже существующих.
Attention should be given to the institutional set-ups and agencies that already exist to build upon their existing strengths and correct their deficiencies. Следует уделять внимание уже созданным институциональным механизмам и учреждениям, с тем чтобы укреплять их сильные стороны и исправлять существующие у них недостатки.
The development of new technologies and the wide deployment of both new and existing technologies will be necessary. Будут необходимы разработка новых технологий и более широкое использование как новых, так и уже существующих технологий.
There was considerable interest in recent regional innovations and in the creation of new regional institutions and the strengthening of existing ones. Значительный интерес был проявлен к недавним региональным инициативам и к созданию новых региональных институтов, а также к укреплению уже существующих.
On the measures already in place to control legal flows of ozone-depleting substances, she explained that the existing licensing system covered both used substances and mixtures. Относительно уже применяемых мер по контролю за законными потоками озоноразрушающих веществ она пояснила, что существующая система лицензирования охватывает как использованные вещества, так и смеси.
In view of the already existing 24 General Service posts, it is not convinced of the need for an additional post at that level. С учетом уже имеющихся 24 должностей категории общего обслуживания Комитет не убежден в необходимости создания дополнительной должности такого уровня.
The job description of this post is similar to the existing post with the Client Servicing Unit in New York. Служебные обязанности для данной должности аналогичны уже существующей должности в Группе обслуживания клиентов в Нью-Йорке.
The technology for obtaining investment information is constantly being upgraded; the resources requested would provide coverage for the existing systems and maintenance of equipment already purchased. Технология получения данных инвестиционного рынка постоянно совершенствуется, и испрашиваемые ресурсы позволят охватить действующие системы и обеспечить обслуживание уже закупленного оборудования.
These proposed activities built upon the agreed Partnership Work Programme and already existing PfP activities within the various NATO committees and panels which have been opened to Partners. Эти предложенные виды деятельности были основаны на согласованной программе работы Партнерства и на уже существующих видах деятельности ПРМ в рамках различных комитетов и групп НАТО, открытых для партнеров.
The U.S. Congress is constantly assessing the state of U.S. legislation and amending existing legislation or enacting new legislation where deemed necessary. Конгресс США постоянно следит за состоянием законодательства страны, по мере необходимости внося поправки в уже действующие или принимая новые законы.
To that end, steps have already been taken to redirect resources within the Department's existing budget towards information technology services. С этой целью уже приняты меры по перераспределению ресурсов в рамках существующего бюджета Департамента для предоставления услуг в области информационной технологии.