Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The ECE secretariat, in consultation with the above-mentioned organizations, should prepare a database structure based on already existing information. Секретариату ЕЭК следует подготовить в консультации с вышеупомянутыми организациями структуру базы данных на основе уже имеющейся информации.
The data was expected to be collected not only by Central Statistical Offices, but also using existing data. Предполагается, что сбор этих данных будет осуществляться не только центральными статистическими управлениями, но и при помощи использования уже имеющей информации.
We strongly believe that the new threats of proliferation require a multilateral response built on the already existing safety net. Мы твердо убеждены в том, что для борьбы с новыми угрозами в плане распространения оружия необходимы многосторонние усилия, основанные на той «страховочной сетке», которая уже существует.
We firmly believe that such an umbrella agreement will give added value to, and further complement, other existing conventions on terrorism. Мы убеждены, что такого рода всеобъемлющее соглашение укрепит и дополнит уже существующие конвенции по терроризму.
OHCHR field presences have developed locally tailored material or had existing documentation translated into local languages. Отделения УВКПЧ на местах разработали с учетом местных условий учебные материалы или обеспечивали перевод на местные языки уже существующей документации.
The alternative is to rely on existing data from other, different sources. В качестве альтернативы можно использовать уже имеющиеся данные из других источников.
We hope that such efforts will continue to further advance coordination on SSR, while fully utilizing existing mechanisms. Мы надеемся, что такие усилия помогут укрепить координацию деятельности по реформе в сфере безопасности при всестороннем использовании уже существующих механизмов.
Such a network could also generate opportunities for collaboration within the United Nations system, extend existing work or further reduce duplication of work. Такая сеть могла бы к тому же создать возможности для сотрудничества внутри системы Организации Объединенных Наций, расширить уже выполняемые мероприятия или дополнительно сократить дублирование работы.
In particular, the Conference should formulate concrete recommendations to ensure stricter implementation of existing standards. Она должна, в частности, сформулировать конкретные рекомендации, позволяющие более жестко применять уже существующие нормы.
Creation of a website with links to existing sites on local Millennium Development Goal activities. Создание веб-сайта с гиперссылками на уже существующие сайты, посвященные местной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Moreover, the relationship of the proposed comprehensive convention with the existing agreements and conventions should be considered. Целесообразно также проанализировать связь между проектом всеобъемлющей конвенции и уже существующими договорами и конвенциями.
Successful catching up requires both the adoption of existing technologies in established industries, and innovation proper. Для успешного преодоления отставания требуются как внедрение уже существующих в сформировавшихся отраслях технологий, так и инновационная деятельность как таковая.
Public policies seeking to establish new linkages and strengthen existing ones should be assigned due consideration in the innovation and competitiveness policy mix. При разработке пакета мер политики стимулирования инноваций и конкурентоспособности должное внимание должно уделяться государственной политике налаживания новых и укрепления уже существующих связей.
Trends in globalization, demographics and environmental awareness pose opportunities for new cooperatives and open new options for existing ones. Тенденции в сфере глобализации, демографические тенденции и повышение информированности в экологических вопросах предоставляют возможности для создания новых кооперативов и новые направления деятельности для уже существующих.
He therefore very much encourages the Government to establish a joint programme with its partners to improve services in existing villages. Поэтому он настоятельно рекомендует правительству разработать со своими партнерами совместную программу по совершенствованию услуг в уже существующих деревнях.
Between these two extremes, the existing jurisprudence has laid down general principles for the interpretation and application of international human rights law. Для ситуаций, промежуточных между этими двумя крайними случаями, существующая судебная практика уже разработала общие принципы толкования и применения норм международного права в области прав человека.
We also support existing efforts, such as the Extractive Industries Transparency Initiative and the Kimberley Process, each previously addressed by colleagues. Мы также поддерживаем прилагаемые в настоящее время усилия, такие, как Инициатива по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс, которые уже упоминались предыдущими ораторами.
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. В существующей смете уже отражены предыдущие расчеты инфляции.
Designation shall take place on the recommendation of the secretariat and shall be set down by allocating classifications to the existing waterways. Определение должно осуществляться по рекомендации секретариата и производиться посредством присвоения соответствующих классов уже существующим путям.
It defines infrastructure parameters for two categories of lines: those already existing and those to be newly constructed. В Соглашении определены параметры инфраструктуры для двух категорий линий: уже существующих линий и новых линий, которые будут строиться.
The existing estimates already embody earlier estimates of inflation. Существующая смета расходов уже включает ранее сделанную оценку темпов инфляции.
Those new and existing challenges are grim reminders that we need to hasten our efforts to resolve pending issues that have long threatened international peace and security. Эти новые и существующие вызовы являются мрачным напоминанием о том, что нам необходимо активизировать свои усилия по решению сохраняющихся вопросов, которые уже давно угрожают международного миру и безопасности.
While it was true that existing treaty rules already covered refugees and stateless persons, those instruments might have gaps or shortcomings. Несмотря на то, что существующие нормы договоров уже охватывают беженцев и апатридов, в этих документах могут быть пробелы или недостатки.
It encompasses investment in formal training for the acquisition of skills as well as facilitation of informally sharing already existing skills. Оно предусматривает расходы на организацию формальной профессиональной подготовки с целью приобретения навыков, а также на содействие неформальному обмену уже имеющимися знаниями и навыками.
These arrangements could also provide a framework that supports and accommodates existing trade, investment and capital linkages. Эти механизмы могли бы также обеспечить основу для поддержки и более органичного развития уже существующих связей между торговлей, инвестициями и капиталом.