Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
Indeed, consent to a specific existing research project does not imply consent to the use of genetic information for future research. И в самом деле, согласие в отношении конкретного уже существующего научно-исследовательского проекта еще не означает согласия на использование генетической информации в будущих научных исследованиях.
Some attempts have been made to incorporate gender perspectives into existing training programmes. Были предприняты попытки включить гендерные вопросы в уже действующие программы подготовки.
UN Resolution 1325 needs to be incorporated into an already existing framework of community action; sustainable peace cannot be imposed from the outside. Необходимо, чтобы резолюция 1325 Организации Объединенных Наций была включена в уже сложившуюся систему общественной деятельности; устойчивый мир нельзя навязать извне.
The importance of local languages and the use of existing ICT such as radio should also be noted. Следует также отметить важное значение использования местных языков и таких уже имеющихся ИКТ, как радио.
This phenomenon could exacerbate the already existing problems related to rapid urbanization. Этот феномен может вызвать обострение уже существующих проблем, связанных с быстрой урбанизацией.
It is essential to mobilize additional and new resources to protect investments already made in existing programmes. Важно обеспечить мобилизацию дополнительных и новых ресурсов для сохранения уже вложенных в существующие программы средств.
The Committee did not recommend the introduction of any new programme elements or the discontinuation of the existing ones. Комитет не рекомендовал начинать осуществление каких-либо новых элементов программы или аннулировать уже существующие.
This could be done via existing systems of controlling polluting facilities, e.g., environmental inspectorates, or other administrative systems for enforcing environmental obligations. Эта задача может решаться на основе использования уже существующих систем контроля загрязняющих объектов, например экологических инспекций, либо других административных органов, отвечающих за обеспечение соблюдения выполнения природоохранных обязательств.
In other cases, the experts stress the need to fulfil existing obligations. В других ситуациях эксперты настоятельно предлагают осуществлять уже взятые на себя обязательства.
It would be particularly important to ensure that the new mechanism did not duplicate the work of existing ones. Особенно важно обеспечить, чтобы этот новый механизм не дублировал работу уже имеющихся механизмов.
In considering the definition of income to be used in analysing the income situation of agricultural households it is useful to review existing practice. Решая, какое определение дохода можно было бы использовать при анализе доходов сельских домохозяйств, полезно рассмотреть уже сложившуюся практику.
Most Parties were making efforts to establish new sites or to upgrade existing ones to meet the strategy requirements. В настоящее время большинство Сторон предпринимают усилия по созданию новых участков или повышению качества уже существующих с целью выполнения предусмотренных стратегией требований.
The relationship between the draft convention and the existing instruments should reflect achievements made in combating terrorism. Взаимосвязь проекта конвенции с уже действующими документами должна отражать успехи, достигнутые в борьбе с терроризмом.
She recognized the importance of legal frameworks and the opportunity to make the most of existing legal norms. Она признала важное значение нормативно-правовой базы и возможности использования уже действующих юридических норм.
The representative of Switzerland reminded participants that many existing instruments and procedures already contained a cultural dimension. Представитель Швейцарии напомнил участникам консультаций о том, что многие существующие договоры и процедуры уже учитывают культурный аспект.
The process of amending existing laws in line with the recommendations of the Task Force Report has already started. Процесс внесения изменений в действующие законы в соответствии с рекомендациями целевой группы уже начался.
The delegation of Armenia stated that the initiative was exclusively political envisaging construction of a new costly infrastructure despite and in circumvention of existing ones. Делегация Армении заявила, что эта инициатива носит исключительно политизированный характер и предусматривает строительство нового затратного объекта инфраструктуры, несмотря на уже существующие объекты и в обход их.
The working group noted that coverage of existing systems and equipment was included under the line item, market data service. Рабочая группа отметила, что в статью «Служба рыночной информации» включены уже существующие системы и оборудование.
She stated that the organizations had agreed to use common nomenclature to describe already existing measures. Она заявила, что организации согласились использовать общую терминологию для описания уже действующих мер.
In addition to these ongoing trials, the Prosecutor indicated the possibility of additional, albeit limited, indictments linked to existing indictments. Помимо этих процессов прокурор объявил о возможном предъявлении дополнительных, хотя и ограниченных обвинений в связи с уже существующими обвинительными актами.
A more rational solution would be to improve the verification mechanisms under existing agreements and to establish new ones where necessary. Более рациональным решением стало бы совершенствование верификационных механизмов в рамках уже существующих соглашений и создание там, где это необходимо, новых.
Rather than focusing on developing new instruments, States should cooperate more closely so as to utilize existing possibilities. Вместо того, чтобы сосредоточиваться на разработке новых инструментов, государствам следует теснее сотрудничать в использовании уже существующих возможностей.
The existing child-rights committees had been strengthened and a national programme to assist orphans and vulnerable children had been formulated. Были укреплены уже существующие комитеты по правам ребенка и разработана национальная программа помощи сиротам и уязвимым детям.
It is located next to the existing irradiation facility for medical products. Она расположена поблизости от уже существующего предприятия по облучению медицинских товаров.
Nonetheless, my country will remain open to any existing and future proposals that might lead to substantive negotiations in Geneva. Тем не менее, наша страна останется открытой для любых предложений, которые уже имеются или будут выдвинуты в будущем и которые могли бы вывести нас на проведение в Женеве переговоров по вопросам существа.