| Missions are an existing instrument that is, in my opinion, in need of an upgrade. | Миссии - это уже существующий инструмент, который, на мой взгляд, нуждается в совершенствовании. |
| We await with interest the proposals to be made soon by the Secretary-General regarding the future use of already existing funds for this section. | Мы с интересом ожидаем скорых предложений Генерального секретаря в отношении дальнейшего использования уже имеющихся в этом разделе фондов. |
| The secretariat should continue with the preparation of future chapters and the revision of existing drafts. | Секретариат должен продолжить разработку следующих глав и заняться пересмотром уже существующих проектов текстов. |
| These issues can be effectively addressed when already existing achievements in the sphere of institution-building are translated into functioning procedures in accordance with international standards. | Эффективное решение этих проблем возможно в том случае, если уже имеющиеся достижения в области институционального строительства будут претворены в действующие процедуры в соответствии с международными стандартами. |
| UNDP also plans to deal with some of the problems in country offices and headquarters through its existing systems upgrade programme. | ПРООН планирует также разрешить некоторые проблемы страновых отделений и штаб-квартиры с помощью уже действующей программы усовершенствования существующих систем. |
| At the same time, the Board suggested that INSTRAW capitalize on the expertise already acquired and continue to work on the four existing thematic areas. | В то же время Совет предложил МУНИУЖ использовать уже накопленный опыт и продолжить работу над четырьмя существующими тематическими областями. |
| A Business Promotion and Support Centre was established to help new and already existing small and medium-sized enterprises. | Создан центр по развитию и поддержке бизнеса для оказания помощи новым и уже действующим малым и средним предприятиям. |
| The issuance of, or improvement to, existing refugee legislation has been pursued in this regard. | В этой связи принимались активные меры для содействия принятию нового или усовершенствованию уже существующего законодательства по проблемам беженцев. |
| Consequently, the League for Human Rights is insisting that all the already existing guarantees be strictly maintained or strengthened. | Исходя из этого, Лига по защите прав человека выступает за строгое соблюдение и расширение всех уже существующих гарантий. |
| It only guarantees equal access to already existing educational institutions. | Оно лишь гарантирует равный доступ к уже существующим учебным заведениям. |
| Some States even feel compelled to abolish already existing free education. | Некоторые государства даже считают себя вынужденными ликвидировать уже существующее бесплатное образование. |
| The Housing Fund of Finland also grants loans for the purchase of an existing flat that will be let to immigrants. | Жилищный фонд Финляндии также предоставляет займы на приобретение уже построенных квартир, в которых будут расселены иммигранты. |
| In the case of existing sites, this would mean that a WESP corner would have to be created. | Применительно к уже имеющимся сайтам это означало бы необходимость создания уголка ВЭСБ. |
| With relatively limited resources, using already existing structures, a vast number of people can be reached with lasting consequences. | Используя уже существующие структуры, можно даже со сравнительно ограниченными ресурсами охватить огромное число лиц, добиваясь долговременных результатов. |
| Most situations of violations can be addressed by implementing existing norms through the flexible methods already available. | Большинство ситуаций, связанных с нарушениями, могут быть устранены за счет применения существующих норм благодаря уже разработанным гибким методам. |
| However, the new cost-recovery measures would not be applied to the already existing multi-bilateral projects. | Однако новые меры по возмещению расходов не будут применяться в отношении уже реализуемых многосторонних и двусторонних проектов. |
| The Program is targeted to low-income pregnant women and will set up new programmes or expand already existing ones. | Эта программа, ориентированная на беременных женщин с низкими доходами, направлена на разработку новых и активизацию деятельности в контексте уже действующих программ. |
| Let me note that some of these suggestions are already contemplated by an existing instrument. | Позвольте мне отметить, что кое-какие из этих соображений уже предусмотрены существующим инструментом. |
| It noted that twenty-six amendments were expected to existing ECE Regulations, along with already pending proposals for six new draft Regulations. | Он отметил, что на этой сессии, как ожидается, будут рассмотрены 26 поправок к действующим Правилам ЕЭК ООН, а также предложения по проектам шести новых правил, по которым уже должны быть приняты решения. |
| A limited number of additional parking spaces could be achieved by further reorganizing the existing spaces. | Небольшое количество дополнительных парковочных мест можно получить путем дальнейшей реорганизации уже имеющихся мест. |
| There is much to be proud of in its existing strategies and recent measures to enhance engagement. | Огромное чувство гордости вызывают ее уже существующие стратегии и принимаемые ею в последнее время меры по укреплению взаимодействия. |
| Build upon existing resource strengths such as the Basel Convention Regional Centres; | использования преимуществ уже имеющихся ресурсов, таких, например, как региональные центры Базельской конвенции; |
| In many cases, indicators for the measurement of ICT infrastructure/usage could be included in existing surveys. | Во многих случаях показатели количественного анализа инфраструктуры/использования ИКТ могут быть включены в уже проводящиеся обследования. |
| Installation of modern telecommunication systems in airports or railway systems enables existing infrastructure to serve a greater number of aircraft or trains respectively. | Установка современных телекоммуникационных систем в аэропортах или на железных дорогах позволяет на базе уже существующей инфраструктуры обслуживать большее число самолетов или поездов. |
| The existing Financial Regulations include two that are no longer relevant and that the General Assembly may therefore wish to abolish. | Существующие Финансовые положения включают два положения, которые уже утратили свою актуальность и которые Генеральная Ассамблея, соответственно, может пожелать отменить. |