| This would be consistent with the structure of existing law and language already agreed upon by States. | Это сообразовывалось бы со структурой существующего права и с формулировкой, уже согласованной государствами. |
| The existing IHL already includes obligations and restrictions related to the planning and execution of military operations. | Существующее МГП уже включает обязательства и ограничения в связи с планированием и исполнением военных операций. |
| As I have already observed, my country believes that the reduction of existing stockpiles should be addressed in a separate agreement. | Как я уже указывал, по мнению моей страны, сокращение существующих запасов должно стать предметом отдельного соглашения. |
| Those with existing WiMax implementations include the Dominican Republic, Pakistan, South Africa, and Uganda. | Стандарт WiMax уже используется, в частности, в Доминиканской Республике, Пакистане, Уганде и Южной Африке. |
| We acknowledge the need to encourage the improvement of existing follow-up mechanisms, taking into account various proposals that have been put forward. | Мы признаем необходимость содействия совершенствованию существующих механизмов последующей деятельности с учетом уже выдвинутых различных предложений. |
| Most of the provisions of the Directive are already reflected in existing GB legislation. | Большинство положений Директивы уже отражено в действующем британском законодательстве. |
| However, it also overlapped with existing initiatives, including illicit trafficking and exemption of materials. | Вместе с тем она имеет также общие аспекты с уже существующими инициативами, в том числе инициативами в области борьбы с контрабандой и изъятия соответствующих материалов. |
| The original monitoring system as developed in 1998 imposed a considerable workload on both new and existing members. | Первоначальная система мониторинга, разработанная в 1998 году, налагала значительное бремя административной работы как на новых, так и на уже существующих участников. |
| The project will mainly involve building new lines either parallel to existing ones or across new territory. | Проект в основном будет предусматривать строительство новых линий параллельно с уже существующими либо на новой территории. |
| I have already outlined the impact of small arms in some detail, and much existing work focuses on them. | Выше я уже довольно подробно описал воздействие стрелкового оружия, и большая часть существующих материалов уделяет внимание именно этому виду вооружений. |
| Some delegations stressed that the comprehensive convention would constitute a valuable addition to the legal framework already established through the 13 existing counter-terrorism instruments. | Некоторые делегации подчеркнули, что эта всеобъемлющая конвенция явится еще одним ценным элементом правовой основы, уже установленной посредством 13 существующих контртеррористических документов. |
| It must, however, be stressed that such new initiatives must be additional to the existing commitments. | Однако следует подчеркнуть, что такие новые инициативы должны дополнять уже взятые обязательства. |
| Yet another option might be to use existing regional ministerial forums, rather than to set up a formal committee. | Однако можно было бы подумать и над тем, чтобы воспользоваться уже действующими региональными форумами на уровне министров, а не учреждать официальный комитет. |
| Furthermore, it is an active participant in the existing forums on those issues. | Кроме того, Узбекистан является активным участником уже существующих форумов по данным вопросам. |
| To maintain these potential benefits, Governments should adopt regulatory and promotional policies aimed at establishing new national service providers and strengthening existing ones. | Для сохранения этих потенциальных преимуществ правительствам необходимо проводить позитивную регламентирующую политику, направленную на создание новых национальных поставщиков услуг и укрепление позиций уже существующих поставщиков. |
| The need was stressed to monitor the application of existing rules rather than enacting further legislation. | Подчеркивалась необходимость контроля за применением уже имеющихся норм в отличие от принятия новых законов. |
| The Division's new biomass project is building on these existing contacts. | Новый проект Отдела по биомассе будет основан на уже действующих контрактах. |
| The mandate for empowerment of a Group may be prepared by an existing Group, the PSG, or the Plenary. | Мандат для наделения полномочиями новой группы может готовиться уже существующей группой, ПРГ или Пленарной сессией. |
| This instrument strengthens the existing legal arsenal and complements the provisions of conventions to fight terrorism. | Этот документ укрепляет уже существующий правовой арсенал и дополняет соответствующие положения конвенций о борьбе с терроризмом. |
| Greater co-ordination will be required, particularly with regard to new or existing programs of international organizations. | Потребуется наладить более тесную координацию, в частности, в отношении новых и уже существующих программ международных организаций. |
| Some participants argued that a middle way could be found between the establishment of a new mechanism and the use of an existing one. | Как считали некоторые участники, можно изыскать средний вариант между созданием нового механизма и использованием уже существующего. |
| Efforts were recently made at the EU level to proceed with country-specific measures attaching some criminal sanctions to already existing prohibitions. | На уровне ЕС недавно были предприняты усилия для продвижения специфических для каждой страны мер, дополняющих некоторые уголовные наказания к уже существующим запретам. |
| Under such circumstances the existing bodies and special procedures already have the mandate to address the violation of the relevant human right. | В этих обстоятельствах существующие органы и специальные процедуры уже обладают мандатом по рассмотрению нарушения соответствующего права человека. |
| The revised Principles and Guidelines did not introduce new principles of international law, but rather consolidated and clarified already existing obligations. | Пересмотренные Принципы и руководящие положения не содержат новых принципов международного права, а скорее объединяют и уточняют уже существующие обязательства. |
| Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. | Ряд участников выразили мнение о том, что существующих стандартов в области прав человека уже достаточно и что в ходе усилий по искоренению нищеты следует уделять первоочередное внимание их соблюдению. |