Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
This would be consistent with the structure of existing law and language already agreed upon by States. Это сообразовывалось бы со структурой существующего права и с формулировкой, уже согласованной государствами.
The existing IHL already includes obligations and restrictions related to the planning and execution of military operations. Существующее МГП уже включает обязательства и ограничения в связи с планированием и исполнением военных операций.
As I have already observed, my country believes that the reduction of existing stockpiles should be addressed in a separate agreement. Как я уже указывал, по мнению моей страны, сокращение существующих запасов должно стать предметом отдельного соглашения.
Those with existing WiMax implementations include the Dominican Republic, Pakistan, South Africa, and Uganda. Стандарт WiMax уже используется, в частности, в Доминиканской Республике, Пакистане, Уганде и Южной Африке.
We acknowledge the need to encourage the improvement of existing follow-up mechanisms, taking into account various proposals that have been put forward. Мы признаем необходимость содействия совершенствованию существующих механизмов последующей деятельности с учетом уже выдвинутых различных предложений.
Most of the provisions of the Directive are already reflected in existing GB legislation. Большинство положений Директивы уже отражено в действующем британском законодательстве.
However, it also overlapped with existing initiatives, including illicit trafficking and exemption of materials. Вместе с тем она имеет также общие аспекты с уже существующими инициативами, в том числе инициативами в области борьбы с контрабандой и изъятия соответствующих материалов.
The original monitoring system as developed in 1998 imposed a considerable workload on both new and existing members. Первоначальная система мониторинга, разработанная в 1998 году, налагала значительное бремя административной работы как на новых, так и на уже существующих участников.
The project will mainly involve building new lines either parallel to existing ones or across new territory. Проект в основном будет предусматривать строительство новых линий параллельно с уже существующими либо на новой территории.
I have already outlined the impact of small arms in some detail, and much existing work focuses on them. Выше я уже довольно подробно описал воздействие стрелкового оружия, и большая часть существующих материалов уделяет внимание именно этому виду вооружений.
Some delegations stressed that the comprehensive convention would constitute a valuable addition to the legal framework already established through the 13 existing counter-terrorism instruments. Некоторые делегации подчеркнули, что эта всеобъемлющая конвенция явится еще одним ценным элементом правовой основы, уже установленной посредством 13 существующих контртеррористических документов.
It must, however, be stressed that such new initiatives must be additional to the existing commitments. Однако следует подчеркнуть, что такие новые инициативы должны дополнять уже взятые обязательства.
Yet another option might be to use existing regional ministerial forums, rather than to set up a formal committee. Однако можно было бы подумать и над тем, чтобы воспользоваться уже действующими региональными форумами на уровне министров, а не учреждать официальный комитет.
Furthermore, it is an active participant in the existing forums on those issues. Кроме того, Узбекистан является активным участником уже существующих форумов по данным вопросам.
To maintain these potential benefits, Governments should adopt regulatory and promotional policies aimed at establishing new national service providers and strengthening existing ones. Для сохранения этих потенциальных преимуществ правительствам необходимо проводить позитивную регламентирующую политику, направленную на создание новых национальных поставщиков услуг и укрепление позиций уже существующих поставщиков.
The need was stressed to monitor the application of existing rules rather than enacting further legislation. Подчеркивалась необходимость контроля за применением уже имеющихся норм в отличие от принятия новых законов.
The Division's new biomass project is building on these existing contacts. Новый проект Отдела по биомассе будет основан на уже действующих контрактах.
The mandate for empowerment of a Group may be prepared by an existing Group, the PSG, or the Plenary. Мандат для наделения полномочиями новой группы может готовиться уже существующей группой, ПРГ или Пленарной сессией.
This instrument strengthens the existing legal arsenal and complements the provisions of conventions to fight terrorism. Этот документ укрепляет уже существующий правовой арсенал и дополняет соответствующие положения конвенций о борьбе с терроризмом.
Greater co-ordination will be required, particularly with regard to new or existing programs of international organizations. Потребуется наладить более тесную координацию, в частности, в отношении новых и уже существующих программ международных организаций.
Some participants argued that a middle way could be found between the establishment of a new mechanism and the use of an existing one. Как считали некоторые участники, можно изыскать средний вариант между созданием нового механизма и использованием уже существующего.
Efforts were recently made at the EU level to proceed with country-specific measures attaching some criminal sanctions to already existing prohibitions. На уровне ЕС недавно были предприняты усилия для продвижения специфических для каждой страны мер, дополняющих некоторые уголовные наказания к уже существующим запретам.
Under such circumstances the existing bodies and special procedures already have the mandate to address the violation of the relevant human right. В этих обстоятельствах существующие органы и специальные процедуры уже обладают мандатом по рассмотрению нарушения соответствующего права человека.
The revised Principles and Guidelines did not introduce new principles of international law, but rather consolidated and clarified already existing obligations. Пересмотренные Принципы и руководящие положения не содержат новых принципов международного права, а скорее объединяют и уточняют уже существующие обязательства.
Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. Ряд участников выразили мнение о том, что существующих стандартов в области прав человека уже достаточно и что в ходе усилий по искоренению нищеты следует уделять первоочередное внимание их соблюдению.