This would be consistent with the structure of existing law and language already agreed upon by States. |
Это сообразовывалось бы со структурой существующего права и с формулировкой, уже согласованной государствами. |
The existing IHL already includes obligations and restrictions related to the planning and execution of military operations. |
Существующее МГП уже включает обязательства и ограничения в связи с планированием и исполнением военных операций. |
As I have already observed, my country believes that the reduction of existing stockpiles should be addressed in a separate agreement. |
Как я уже указывал, по мнению моей страны, сокращение существующих запасов должно стать предметом отдельного соглашения. |
Those with existing WiMax implementations include the Dominican Republic, Pakistan, South Africa, and Uganda. |
Стандарт WiMax уже используется, в частности, в Доминиканской Республике, Пакистане, Уганде и Южной Африке. |
We acknowledge the need to encourage the improvement of existing follow-up mechanisms, taking into account various proposals that have been put forward. |
Мы признаем необходимость содействия совершенствованию существующих механизмов последующей деятельности с учетом уже выдвинутых различных предложений. |
Most of the provisions of the Directive are already reflected in existing GB legislation. |
Большинство положений Директивы уже отражено в действующем британском законодательстве. |
However, it also overlapped with existing initiatives, including illicit trafficking and exemption of materials. |
Вместе с тем она имеет также общие аспекты с уже существующими инициативами, в том числе инициативами в области борьбы с контрабандой и изъятия соответствующих материалов. |
The original monitoring system as developed in 1998 imposed a considerable workload on both new and existing members. |
Первоначальная система мониторинга, разработанная в 1998 году, налагала значительное бремя административной работы как на новых, так и на уже существующих участников. |
The project will mainly involve building new lines either parallel to existing ones or across new territory. |
Проект в основном будет предусматривать строительство новых линий параллельно с уже существующими либо на новой территории. |
I have already outlined the impact of small arms in some detail, and much existing work focuses on them. |
Выше я уже довольно подробно описал воздействие стрелкового оружия, и большая часть существующих материалов уделяет внимание именно этому виду вооружений. |
Some delegations stressed that the comprehensive convention would constitute a valuable addition to the legal framework already established through the 13 existing counter-terrorism instruments. |
Некоторые делегации подчеркнули, что эта всеобъемлющая конвенция явится еще одним ценным элементом правовой основы, уже установленной посредством 13 существующих контртеррористических документов. |
It must, however, be stressed that such new initiatives must be additional to the existing commitments. |
Однако следует подчеркнуть, что такие новые инициативы должны дополнять уже взятые обязательства. |
Yet another option might be to use existing regional ministerial forums, rather than to set up a formal committee. |
Однако можно было бы подумать и над тем, чтобы воспользоваться уже действующими региональными форумами на уровне министров, а не учреждать официальный комитет. |
Furthermore, it is an active participant in the existing forums on those issues. |
Кроме того, Узбекистан является активным участником уже существующих форумов по данным вопросам. |
To maintain these potential benefits, Governments should adopt regulatory and promotional policies aimed at establishing new national service providers and strengthening existing ones. |
Для сохранения этих потенциальных преимуществ правительствам необходимо проводить позитивную регламентирующую политику, направленную на создание новых национальных поставщиков услуг и укрепление позиций уже существующих поставщиков. |
The need was stressed to monitor the application of existing rules rather than enacting further legislation. |
Подчеркивалась необходимость контроля за применением уже имеющихся норм в отличие от принятия новых законов. |
The Division's new biomass project is building on these existing contacts. |
Новый проект Отдела по биомассе будет основан на уже действующих контрактах. |
The mandate for empowerment of a Group may be prepared by an existing Group, the PSG, or the Plenary. |
Мандат для наделения полномочиями новой группы может готовиться уже существующей группой, ПРГ или Пленарной сессией. |
This instrument strengthens the existing legal arsenal and complements the provisions of conventions to fight terrorism. |
Этот документ укрепляет уже существующий правовой арсенал и дополняет соответствующие положения конвенций о борьбе с терроризмом. |
Greater co-ordination will be required, particularly with regard to new or existing programs of international organizations. |
Потребуется наладить более тесную координацию, в частности, в отношении новых и уже существующих программ международных организаций. |
Some participants argued that a middle way could be found between the establishment of a new mechanism and the use of an existing one. |
Как считали некоторые участники, можно изыскать средний вариант между созданием нового механизма и использованием уже существующего. |
Efforts were recently made at the EU level to proceed with country-specific measures attaching some criminal sanctions to already existing prohibitions. |
На уровне ЕС недавно были предприняты усилия для продвижения специфических для каждой страны мер, дополняющих некоторые уголовные наказания к уже существующим запретам. |
Under such circumstances the existing bodies and special procedures already have the mandate to address the violation of the relevant human right. |
В этих обстоятельствах существующие органы и специальные процедуры уже обладают мандатом по рассмотрению нарушения соответствующего права человека. |
The revised Principles and Guidelines did not introduce new principles of international law, but rather consolidated and clarified already existing obligations. |
Пересмотренные Принципы и руководящие положения не содержат новых принципов международного права, а скорее объединяют и уточняют уже существующие обязательства. |
Several participants thought that existing human rights standards were sufficient and that their implementation should be the focus of poverty eradication efforts. |
Ряд участников выразили мнение о том, что существующих стандартов в области прав человека уже достаточно и что в ходе усилий по искоренению нищеты следует уделять первоочередное внимание их соблюдению. |