Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
It addresses the needs of new and existing businesses and fosters the development of an entrepreneurial society. Он помогает удовлетворению потребностей новых и уже существующих предприятий и стимулирует развитие предпринимательского общества.
The Terrorism Suppression Act 2002 is an existing measure to prohibit such agents from being used for terrorist purposes. Закон о борьбе с терроризмом 2002 года - одна из уже принятых мер для предотвращения использования таких структур террористами.
A number of countries have already integrated the proposed list of core ICT indicators in their existing household and business surveys. Ряд стран уже включили предлагаемый перечень основных показателей применения ИКТ в свои текущие обследования домашних хозяйств и предпринимательской деятельности.
Sweden noted that an optional protocol was a procedural instrument which would not change existing obligations. Швеция отметила, что факультативный протокол является процедурным инструментом, который не будет менять уже существующие обязательства.
Without intervention, a greater use of ICTs can increase existing social and economic inequality both between and within countries. В отсутствии определенного регулирования расширение использования ИКТ может привести к углублению уже существующего социального и экономического неравенства как в рамках отдельных стран, так и между ними.
Energy efficiency upgrades of existing electric power stations are planned. Планируется повысить энергоэффективность уже существующих электростанций.
It has also undertaken to study new treaties and, in some cases, to update existing ones. Она также планирует приступить к рассмотрению новых договоров и в некоторых случаях заняться обновлением уже существующих.
The Commission is aware of existing monitoring efforts undertaken by domestic human rights NGOs and the United Nations. Комиссии хорошо известно об усилиях, уже предпринимаемых национальными правозащитными НПО и Организацией Объединенных Наций для обеспечения контроля за ходом рассмотрения дел.
As a neutral party, the organization could complement existing players by, for example, helping developing-country Governments evaluate infrastructure contracts and develop negotiating skills. В качестве нейтральной стороны эта Организация могла бы дополнять усилия уже существующих участников, например помогая правительствам развивающихся стран в оценке контрактов в инфраструктурной сфере и в выработке переговорных навыков.
Therefore, existing inequalities between men and women may be exacerbated by events related to climate change. Поэтому уже существующее неравенство между мужчинами и женщинами может усугубляться явлениями, связанными с изменением климата.
In that respect, he stressed that international efforts should complement existing national activities and support the bilateral and multilateral activities already under way. В этой связи он подчеркивает, что международные усилия должны дополнять деятельность, ведущуюся силами самой страны, и подкреплять уже осуществляемые двусторонние и многосто-ронние мероприятия.
It is important to take into account existing prevention mechanisms of the United Nations system and of regional and subregional organizations. Важно учитывать механизмы предупреждения, уже имеющиеся у Организации Объединенных Наций и у региональных и субрегиональных организаций.
It often happens that Albanians destroy existing Serb houses and register in the cadastral books their newly built houses. Нередко происходит так, что албанцы сносят имеющиеся сербские дома и регистрируют в кадастровых книгах дома, построенные уже ими.
Given the financial constraints on infrastructure investment in a number of CIS countries, the use of existing transport links ought to be optimized. С учетом трудностей с финансированием инфраструктуры в ряде стран СНГ необходимо добиться оптимального использования уже имеющихся маршрутов.
The existing UNECE network of focal points on statistics could help cover more countries. Для охвата дополнительных стран можно было бы привлекать уже имеющихся координаторов ЕЭК ООН по вопросам статистики.
During the reporting period, a number of specific laws were adopted and other existing ones were amended. За период, за который представляется настоящий доклад, был принят ряд конкретных законов, а также внесены изменения и дополнения в уже действующие законодательные акты.
The President also highlighted the significance of the many other issues considered and the ongoing work to implement existing commitments. Председатель также особо отметил значение многих других рассмотренных вопросов и проводимую работу по реализации уже принятых обязательств.
The powers of the Commission will complement the existing national framework for the protection of human rights. Полномочия Комиссии дополнят уже существующую национальную базу защиты прав человека.
Unlike existing compilations, the GID introduces a new set of innovative variables to measure gender inequalities that are based on social institutions. В отличие от уже имеющихся баз данных в ГИР включен новаторский набор переменных, позволяющих измерить степень гендерного неравенства на базе социальных институтов.
That may mean institutional and legal reforms, as well as better enforcement of existing laws. Это может свидетельствовать о необходимости проведения институциональной и нормативно-правовой реформ, а также более тщательного контроля за применением уже существующего законодательства.
Political dialogue and regional cooperation are the niches where the OSCE can add value to already existing structures, processes and coordination mechanisms. Политический диалог и региональное сотрудничество являются нишами, в которых ОБСЕ может повысить эффективность уже существующих структур, процессов и координационных механизмов.
It should serve to motivate Member States in their negotiations on a comprehensive convention on international terrorism to supplement the existing legal framework. Она призвана служить для государств-членов стимулом в процессе их переговоров по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в качестве дополнения к уже существующим правовым рамкам.
It was an additional building block in an already existing edifice of law that governed the conduct of relations among States. Это еще один строительный блок в уже существующем здании права, которое регулирует поддержание отношений между государствами.
The Working Group agreed that the impact of climate conditions was covered by existing mission factors. Члены Рабочей группы согласились с тем, что влияние климатических условий уже учитывается действующими коэффициентами для миссии.
However, the Secretariat must assure Member States that existing resources were being utilized fully and that possible efficiencies and/or savings were being explored. Однако Секретариат должен заверить государства-члены в том, что в полной мере используются уже имеющиеся ресурсы и ведется поиск возможных путей повышения эффективности и/или обеспечения экономии средств.