Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
The new Republic of Slovenia had easily transplanted the already well-accepted model of minority protection existing under the 1974 Constitution into the new political reality. Новая Республика Словения достаточно легко перенесла уже хорошо признанную модель зашиты меньшинств, существовавшую при Конституции 1974 года, в условия новой политической действительности.
Statistics Netherlands considers it is less useful to use available data just because they are available, while then having to mould them into existing definitions. Статистическое управление Нидерландов считает менее целесообразным использовать имеющиеся данные просто потому, что они имеются, но подгонять их при этом под уже существующие определения.
From a holistic approach, the solution for such a catastrophe would be a complete prohibition of the proliferation of such weapons and the elimination of existing arsenals. Целостный подход к предотвращению подобной катастрофы требует полного запрета на распространение подобного оружия, а также уничтожения уже существующих арсеналов.
To some extent this problem is due to a certain stagnation in efforts to find new applications for nuclear energy and to improve existing technology. Отчасти этим объясняется определенный застой в области поиска новых областей применения ядерных методов и усовершенствования уже существующих ядерных технологий.
The Covenant had not been specifically incorporated into Australian law, a fact justified by the Government on the grounds that Covenant rights were already covered by existing legislation. Пакт не был специально инкорпорирован во внутреннее австралийское право - факт, оправдываемый правительством на том основании, что права по Пакту уже охвачены существующим законодательством.
However, it is already evident that such an approach is not able to solve all the existing problems. Однако уже сейчас очевидно, что данный подход не способен разрешить все проблемы и поднимает ряд дополнительных вопросов.
Other countries may wish to introduce legislation dealing only with certain issues that have not already been addressed in a satisfactory manner in existing laws and regulations. Другие страны, возможно, пожелают принять законодательство, регулирующее только некоторые вопросы, которые не рассматриваются удовлетворительным образом в уже действующих законах и правилах.
Mr. WALLACE (United States of America) suggested that recommendation 13 should also indicate that Governments should be aware of existing international agreements to which they were already parties. ЗЗ. Г-н УОЛЛИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в рекомендации 13 следует также указать, что правительства обязаны располагать информацией о существующих международных соглашениях, участниками которых они уже являются.
The countries in the region are meanwhile encouraged to utilize and strengthen the already existing bilateral and multilateral arrangements; Странам региона при этом рекомендуется использовать и укреплять уже действующие двусторонние и многосторонние механизмы;
Moreover, unlike Poland when communism collapsed, Burma already has powerful business tycoons flourishing under the existing system - and they mean to maintain and develop their privileges. Кроме того, в отличие от Польши после падения коммунизма, в Бирме уже есть мощные бизнес-магнаты, которые процветают в рамках существующей системы - и они намерены поддерживать и развивать свои привилегии.
Hence, close cooperation between different actors in the international arena and their coordinated actions are a prerequisite for an effective response by the international community to existing and new challenges and conflicts. Поэтому тесное сотрудничество между различными действующими лицами на международной арене и их скоординированные усилия являются необходимыми условиями для эффективных действий международного сообщества в ответ на уже существующие и новые вызовы и конфликты.
At the same time, efficient and innovative use of existing resources is a must for having better and cost-effective results. В то же время эффективное и творческое использование уже имеющихся ресурсов является необходимым условием достижения более эффективных и менее дорогостоящих результатов.
The European Union had consistently argued that proposed activities should have suitable objectives, measurable outcomes and clear performance indicators, and that they should complement existing programmes. Европейский союз неизменно выступал за то, чтобы предлагаемые мероприятия имели ясные цели, поддающиеся оценке результаты и четкие показатели эффективности и дополняли собой уже существующие программы.
Furthermore, two Rapporteurs Meetings were held, with the participation of the UN/ECE secretariat, to further develop the elaboration of new standards and to revise the existing ones. Кроме того, было проведено два совещания докладчиков с участием представителей секретариата ЕЭК ООН с целью дальнейшего совершенствования процесса разработки новых стандартов и пересмотра уже существующих.
The Chairman commenting on these remarks noted that every standardization body had the right to establish its own procedures and that the best procedure would be the adoption of existing standards. Председатель, комментируя эти замечания, отметил, что каждый орган по стандартизации имеет право разрабатывать свои собственные процедуры и что наилучшим решением явилось бы использование уже существующих стандартов.
This allows for due consideration of career development for existing staff in the Secretariat under staff regulation 4.4, without prejudice to the recruitment of outside candidates. Это позволяет надлежащим образом учитывать, согласно положению 4.4 Положений о персонале, интересы продвижения по службе сотрудников, уже работающих в Секретариате, не нанося при этом ущерба интересам набора кандидатов со стороны.
The Committee welcomes measures taken to coordinate the six priority areas, not only for existing change initiatives, but for any future change projects. Комитет приветствует принятые меры по координации деятельности в шести приоритетных областях, причем не только в плоскости уже осуществляемых инициатив по реорганизации, но и в русле любых будущих реформаторских проектов.
New interventions would not be approved without applying the guiding principles, and existing activities would be reviewed in light of the decisions made during the present session. Новые мероприятия будут утверждаться только при условии применения данных руководящих принципов, а уже осуществляемая деятельность будет пересмотрена с учетом принятых на нынешней сессии решений.
Where States parties have existing national machinery, the Committee has frequently requested that its status be upgraded and its decision-making capacity enhanced. К тем государствам-участникам, в которых национальные механизмы уже созданы, Комитет неоднократно обращался с просьбой повысить их статус и укрепить их руководство.
FOREWORD Increasing the speed of rail systems means either constructing suitable lines or making essential modifications to existing lines. Увеличение скорости движения железнодорожных систем предполагает либо строительство надлежащих новых железнодорожных линий, либо существенное изменение уже существующих линий.
In view of the already existing high frequency relay operation and, following consideration of all political, geographical and operational aspects, UNIFIL emerged as a suitable place. В связи с тем, что уже существовала система высокочастотной радиосвязи, и после рассмотрения всех политических, географических и оперативных аспектов был сделан вывод, что ВСООНЛ является подходящим местом для размещения системы.
The team conducting the feasibility study on this question decided that a new facility was not necessary and opted instead for upgrading the existing one. Группа, которой было поручено проработать этот вопрос с точки зрения его технической осуществимости, вынесла решение о том, что в создании новой службы нет необходимости, и высказалась в пользу модернизации уже имеющейся службы.
Promote activities supplementing existing activities with a view to securing children's socio-familial integration; поощрение деятельности, дополняющей уже принимаемые меры в целях обеспечения социальной и семейной интеграции детей;
In this regard, he draws attention to the close cooperation already existing between the human rights-related publications programme and the treaty bodies. В этой связи он обращает внимание на тесное сотрудничество, которое уже налажено между программой публикаций по тематике прав человека и договорными органами.
"A single point of contact", as provided for in this article, should allow the exchange of information already established among the existing authorities. Предусмотренное в настоящей статье "должностное лицо для связи" должно разрешать обмен информацией, который уже имеет место между существующими органами.