In these forums, users can post a new topic or reply to an existing thread. |
На этих форумах пользователи могут открывать новые темы или же участвовать в уже открытой дискуссии. |
The Secretariat will remain available for any request from existing and potential troop- and police-contributing countries for information and consultations. |
Секретариат и впредь будет готов реагировать на любые просьбы стран, уже предоставляющих воинские и полицейские контингенты или собирающихся оказать такое содействие, о представлении информации и консультативных услуг. |
More States with nuclear weapons will lead to a less secure world in which the already existing risks with unacceptable catastrophic humanitarian consequences would increase. |
Расширение круга государств, имеющих ядерное оружие, приведет к менее безопасному миру, в котором еще более возрастут уже существующие риски, чреватые неприемлемыми гуманитарными последствиями катастрофического характера. |
The mission will establish a presence in Mogadishu, Hargeisa and Garowe, using existing facilities. |
Миссия организует присутствие в Могадишо, Харгейсе и Гароуэ на базе уже имеющихся помещений. |
Regional or global efforts for further cooperation can be built on existing frameworks. |
Региональная или глобальная работа, направленная на развитие сотрудничества, может основываться на уже существующих системах. |
The implementation of the agreement had been facilitated by already existing convergence measures. |
Претворению в жизнь соглашения способствуют уже разработанные меры конвергенции. |
Many existing instruments had not been widely applied by developing countries, largely due to a lack of understanding and capacity. |
Многие из уже существующих инструментов применяются развивающимися странами недостаточно широко во многом, главным образом по причине их непонимания и отсутствия необходимого потенциала. |
Based on the existing study the risk to aquatic invertebrates can provisionally already be considered as high (EFSA, 2006). |
С учетом существующих исследований риск для водных беспозвоночных может уже предварительно считаться высоким. (ЕБПП, 2006). |
I note with satisfaction that the existing tools incorporated into this campaign, at this initial stage, have already yielded results. |
Я с удовлетворением отмечаю, что применение в рамках этой кампании существующих механизмов на данном начальном этапе уже принесло свои плоды. |
Consolidating and/or strengthening these already existing offices or functions should be taken into consideration accordingly. |
В этой связи следует принять во внимание возможность объединения и/или укрепления уже существующих подразделений или функциональных групп. |
As such, the Decade will continue to build on the already existing momentum. |
В этом качестве Десятилетие позволит еще более закрепить уже имеющуюся позитивную динамику. |
There are no extra costs involved for industry if these existing BAT and BEP measures are already implemented. |
Дополнительные затраты для промышленности не возникнут, если существующие НИМ и НПД уже осуществляются. |
Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. |
Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться. |
Stocks of CNs occurring in conjunction with PCB are already covered by existing measures. |
Запасы ХН, существующие в сочетании с ПХД, уже подпадают под действие применяемых мер. |
It encouraged its secretariat to look for synergies and to capitalize on those existing by implementing joint projects. |
Она призвала свой секретариат изыскивать возможности объединения усилий и реализовывать уже существующие возможности путем осуществления совместных проектов. |
In that regard, some delegations emphasized the need to take into account and coordinate with existing regional and sectoral stakeholders already operating in areas beyond national jurisdiction. |
В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость принимать во внимание существующих региональных и секторальных участников, которые уже осуществляют деятельность в районах за пределами национальной юрисдикции, и налаживать с ними координацию. |
In conjunction with already existing provisions regarding preconditioning cycles, the OBD system test is ensured. |
Во взаимосвязи с уже существующими положениями о циклах предварительного кондиционирования обеспечивается испытание БД системы. |
The engagement on policy issues could seek to enhance Member State support for existing initiatives or seek to advance new Member State agreements. |
Взаимодействие по вопросам политики может способствовать более активной поддержке уже существующих инициатив со стороны государств-членов или заключению новых соглашений с государствами-членами. |
The UAS are intended to complement existing mission assets and provide additional capability. |
БАС были призваны дополнить уже имеющиеся у Миссии силы и средства и расширить имеющиеся у нее возможности. |
The first option is to build upon an already approved and existing United Nations field support infrastructure to establish a service centre. |
Первый из них предполагает использование под его размещение уже утвержденной существующей инфраструктуры полевой поддержки Организации Объединенных Наций. |
Some States, however, referred to existing studies and reports on related subject matters. |
Вместе с тем несколько государств сослались на уже проведенные исследования и доклады по смежным темам. |
The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. |
Была подчеркнута необходимость закрепления существующих обязательств посредством задействования уже действующих структур и механизмов. |
The improved domestic policy buffers have been accompanied by the development of new regional and global financing instruments or the refinement of existing ones. |
Рост внутренних стратегических резервов сопровождается созданием новых региональных и глобальных финансовых инструментов или совершенствованием уже существующих. |
Such a classification system should be compatible with the existing OECD/DAC system. |
Эта система классификации должна быть совместима с уже существующей системой КСР ОЭСР. |
In some countries there was found to be limited alignment with already existing national upgrading programmes. |
Было установлено, что в некоторых странах такие программы недостаточно согласованы с уже существующими национальными программами модернизации. |