| In these forums, users can post a new topic or reply to an existing thread. | На этих форумах пользователи могут открывать новые темы или же участвовать в уже открытой дискуссии. |
| The Secretariat will remain available for any request from existing and potential troop- and police-contributing countries for information and consultations. | Секретариат и впредь будет готов реагировать на любые просьбы стран, уже предоставляющих воинские и полицейские контингенты или собирающихся оказать такое содействие, о представлении информации и консультативных услуг. |
| More States with nuclear weapons will lead to a less secure world in which the already existing risks with unacceptable catastrophic humanitarian consequences would increase. | Расширение круга государств, имеющих ядерное оружие, приведет к менее безопасному миру, в котором еще более возрастут уже существующие риски, чреватые неприемлемыми гуманитарными последствиями катастрофического характера. |
| The mission will establish a presence in Mogadishu, Hargeisa and Garowe, using existing facilities. | Миссия организует присутствие в Могадишо, Харгейсе и Гароуэ на базе уже имеющихся помещений. |
| Regional or global efforts for further cooperation can be built on existing frameworks. | Региональная или глобальная работа, направленная на развитие сотрудничества, может основываться на уже существующих системах. |
| The implementation of the agreement had been facilitated by already existing convergence measures. | Претворению в жизнь соглашения способствуют уже разработанные меры конвергенции. |
| Many existing instruments had not been widely applied by developing countries, largely due to a lack of understanding and capacity. | Многие из уже существующих инструментов применяются развивающимися странами недостаточно широко во многом, главным образом по причине их непонимания и отсутствия необходимого потенциала. |
| Based on the existing study the risk to aquatic invertebrates can provisionally already be considered as high (EFSA, 2006). | С учетом существующих исследований риск для водных беспозвоночных может уже предварительно считаться высоким. (ЕБПП, 2006). |
| I note with satisfaction that the existing tools incorporated into this campaign, at this initial stage, have already yielded results. | Я с удовлетворением отмечаю, что применение в рамках этой кампании существующих механизмов на данном начальном этапе уже принесло свои плоды. |
| Consolidating and/or strengthening these already existing offices or functions should be taken into consideration accordingly. | В этой связи следует принять во внимание возможность объединения и/или укрепления уже существующих подразделений или функциональных групп. |
| As such, the Decade will continue to build on the already existing momentum. | В этом качестве Десятилетие позволит еще более закрепить уже имеющуюся позитивную динамику. |
| There are no extra costs involved for industry if these existing BAT and BEP measures are already implemented. | Дополнительные затраты для промышленности не возникнут, если существующие НИМ и НПД уже осуществляются. |
| Costs for managing existing technically engineered landfills in an environmentally sound manner already arise for such landfills and will not significantly change. | Затраты на регулирование существующих технически оборудованных свалок экологически обоснованным образом уже определены для таких свалок и не будут существенно меняться. |
| Stocks of CNs occurring in conjunction with PCB are already covered by existing measures. | Запасы ХН, существующие в сочетании с ПХД, уже подпадают под действие применяемых мер. |
| It encouraged its secretariat to look for synergies and to capitalize on those existing by implementing joint projects. | Она призвала свой секретариат изыскивать возможности объединения усилий и реализовывать уже существующие возможности путем осуществления совместных проектов. |
| In that regard, some delegations emphasized the need to take into account and coordinate with existing regional and sectoral stakeholders already operating in areas beyond national jurisdiction. | В этой связи некоторые делегации подчеркнули необходимость принимать во внимание существующих региональных и секторальных участников, которые уже осуществляют деятельность в районах за пределами национальной юрисдикции, и налаживать с ними координацию. |
| In conjunction with already existing provisions regarding preconditioning cycles, the OBD system test is ensured. | Во взаимосвязи с уже существующими положениями о циклах предварительного кондиционирования обеспечивается испытание БД системы. |
| The engagement on policy issues could seek to enhance Member State support for existing initiatives or seek to advance new Member State agreements. | Взаимодействие по вопросам политики может способствовать более активной поддержке уже существующих инициатив со стороны государств-членов или заключению новых соглашений с государствами-членами. |
| The UAS are intended to complement existing mission assets and provide additional capability. | БАС были призваны дополнить уже имеющиеся у Миссии силы и средства и расширить имеющиеся у нее возможности. |
| The first option is to build upon an already approved and existing United Nations field support infrastructure to establish a service centre. | Первый из них предполагает использование под его размещение уже утвержденной существующей инфраструктуры полевой поддержки Организации Объединенных Наций. |
| Some States, however, referred to existing studies and reports on related subject matters. | Вместе с тем несколько государств сослались на уже проведенные исследования и доклады по смежным темам. |
| The need to strengthen existing commitments by building on structures and mechanisms already in place was highlighted. | Была подчеркнута необходимость закрепления существующих обязательств посредством задействования уже действующих структур и механизмов. |
| The improved domestic policy buffers have been accompanied by the development of new regional and global financing instruments or the refinement of existing ones. | Рост внутренних стратегических резервов сопровождается созданием новых региональных и глобальных финансовых инструментов или совершенствованием уже существующих. |
| Such a classification system should be compatible with the existing OECD/DAC system. | Эта система классификации должна быть совместима с уже существующей системой КСР ОЭСР. |
| In some countries there was found to be limited alignment with already existing national upgrading programmes. | Было установлено, что в некоторых странах такие программы недостаточно согласованы с уже существующими национальными программами модернизации. |