Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
At that meeting, the participants gave their full support to this initiative and the working method outlined in the annex, on the understanding that the instrument covering issues of water and health which would not duplicate provisions contained in existing pan-European instruments. Участники этого совещания полностью поддержали данную инициативу и излагаемый в приложении метод работы при том понимании, что документ, охватывающий аспекты водопользования и здравоохранения, не будет дублировать положения уже принятых общеевропейских документов.
Delegates asked that the issue of intolerance be identified as an additional priority area to those already included in the World Programme of Action for Youth, and that young people put pressure on Governments to implement existing human rights instruments having a bearing on tolerance. Делегаты предложили, чтобы вопрос о нетерпимости был дополнительно отнесен к разряду приоритетных областей наряду с теми вопросами, которые уже включены во Всемирную программу действий, касающуюся молодежи, и чтобы молодежь потребовала от правительств выполнения существующих документов по правам человека, имеющим отношение к вопросам терпимости.
States parties to the treaty will have four years to destroy existing stockpiles and 10 years to clear all anti-personnel mines from the ground. This time limit, in the case of Afghanistan, can be observed only if the mine-clearance programme is adequately enlarged. Государства - участники Конвенции будут иметь в своем распоряжении четыре года для уничтожения существующих арсеналов и 10 лет - для ликвидации всех уже установленных противопехотных мин. В Афганистане эти сроки могут быть выдержаны только в том случае, если программа разминирования будет должным образом расширена.
However, depending on the outcome of the above-mentioned discussion, the terminology used may have to be altered in order to avoid a confusion of already existing terminology and concepts. Однако в зависимости от итогов вышеупомянутого обсуждения, возможно, потребуется изменить используемую терминологию, с тем чтобы избежать смешения уже существующих понятий и концепций.
It was suggested that the Sub-Commission should envisage either the establishment of a working group to consider such questions or their coverage by the mandate of an existing working group. Подкомиссии было рекомендовано либо создать рабочую группу для рассмотрения этих вопросов, либо включить эту тематику в мандат какой-либо уже существующей рабочей группы.
How can stakeholders and the general public be encouraged to clean-up existing debris and dispose of it in an environmentally sound manner? Как побудить заинтересованные стороны и широкую общественность к расчистке мусора, уже попавшего в морскую среду, и его удалению экологически здравым образом?
The Council, which had approximately 10 female members, had recently asked the President for decision-making powers, in addition to its existing advisory role, and that issue was still being debated. Совет, в состав которого входит примерно 10 женщин, недавно обратился к Президенту с просьбой предоставить ему, в дополнение к уже имеющимся консультативным функциям, директивные полномочия, и этот вопрос находится пока в стадии обсуждения.
On this basis a method for generating the desired data, from existing building stones, will be set up and successively applied to an increasing number of countries. На основе результатов этого анализа будет разработан метод компиляции необходимых данных с использованием уже имеющихся источников, который будет поэтапно внедряться во все большем числе стран.
The main reasons were that these are very significant non-market areas in most countries but also they are two areas where prospects of improving the existing constant price estimates are reasonable. Это главным образом объясняется тем, что здравоохранение и образование являются весьма важными нерыночными секторами в большинстве стран и представляют собой области, где существуют реальные перспективы совершенствования уже имеющихся оценок в постоянных ценах.
For the existing text substitute Within the short period of 14 months, the Secretariat, assisted by the project team and with the continuing financial assistance from the Government of Japan, managed to develop and disseminate a questionnaire to which 46 replies have been received so far. Существующий текст заменить следующим текстом: всего за 14 месяцев Секретариату с помощью группы по осуществлению проекта и при неизменной финансовой поддержке со стороны правительства Японии удалось составить и распространить вопросник, на который уже получено 46 ответов.
Work on any such convention should not duplicate previous efforts or definitional debates that had already occurred, such as those involving terrorism, and that might be reflected in existing international instruments. Работа над такой конвенцией не должна дублировать прошлые усилия или уже состоявшиеся обсуждения по вопросу об определениях, например, связанных с терроризмом, которые, возможно, уже нашли свое отражение в существующих международных документах.
The mounting pressure on existing ecosystems and the threat of their further degradation, however, gives much cause for alarm in view of the apparent inaction on already degraded ecosystems. В то же время возрастающее давление на существующие экосистемы и опасность их дальнейшей деградации дают серьезные основания для беспокойства с учетом очевидного отсутствия каких-либо шагов по восстановлению уже деградировавших экосистем.
There is already considerable awareness of the importance of an integrated approach to the planning and management of land resources, and the rapidly growing interest in the proposals being developed jointly by FAO and UNEP on the basis of existing knowledge and past experience has been encouraging. Уже сейчас достаточно широко признается необходимость комплексного подхода к планированию и использованию земельных ресурсов, а тот быстро растущий интерес к предложениям, выдвигаемым совместно ФАО и ЮНЕП на основе имеющихся знаний и опыта прошлого, внушает оптимизм.
The process of building consensus in favour of negotiating new multilateral disciplines in these areas would have to take account of the existing international framework of obligations, including bilateral investment treaties, and cooperation agreements on competition policy. В процессе формирования консенсуса относительно согласования новых многосторонних норм в этих областях необходимо будет учитывать уже действующую международную систему обязательств, включая двусторонние инвестиционные договоры и соглашения о сотрудничестве в области конкурентной политики.
As is the case with the existing activities of this subprogramme, emphasis is placed on a consistent replacement plan for the premises that addresses health and safety issues as well as the deterioration of the buildings. Как и в случае уже проводящихся мероприятий по данной подпрограмме, основное внимание уделяется реализации плана последовательного переоборудования помещений, в рамках которого решаются проблемы охраны здоровья и безопасности и ухудшения состояния зданий.
But we should at least conduct the experiment, assigning responsibility to a new or existing institution that has access to information, deep analytical talent in both financial and macroeconomic analysis, and is relatively free of conflicts of interest. Но мы, по крайней мере, должны провести эксперимент, возложив ответственность на новый или уже существующий институт, который имеет доступ к информации, обладает глубоким аналитическим талантом как финансового, так и макроэкономического анализа, и который относительно свободен от конфликтов интересов.
The Committee pointed out that such institutions were in many cases already undertaking educational and information programmes, scrutinizing existing laws, identifying national level benchmarks, conducting research and inquiries, monitoring compliance with human rights standards and examining complaints about their violations. Комитет указал, что такие организации во многих случаях уже осуществляют свои образовательные и информационные программы, детально изучая существующие законодательные акты, определяя контрольные показатели национального уровня, проводя исследования и опросы, контролируя соблюдение правозащитных норм и рассматривая жалобы на их нарушение.
However, many developing countries and countries with economies in transition, and even some industrialized countries, are already encountering great difficulties in fulfilling existing reporting requirements. Тем не менее многие развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и даже некоторые промышленно развитые страны уже сталкиваются с большими трудностями при соблюдении требований, предъявляемых в настоящее время к представлению докладов.
It would be preferable, in our view, to build on existing mechanisms, such as the Central Emergency Revolving Fund, in order to ensure available funds for rapid disbursement and to avoid delays in acute emergency situations. Было бы предпочтительно, с нашей точки зрения, укрепить уже существующие механизмы, такие как Центральный чрезвычайный оборотный фонд, для обеспечения скорейшей выплаты финансовых средств и во избежание задержек во время серьезных чрезвычайных ситуаций.
The implementation of existing rules must also be ensured, for instance, putting an end to the use of force to extract confessions and to the practice of keeping people in police custody for periods exceeding 48 hours. Необходимо также обеспечить соблюдение уже действующих правил, в частности, положить конец применению силы с целью добиться признания от подозреваемого и покончить с практикой содержания людей под стражей в полицейском участке в течение более 48 часов.
It further recommended that action be taken by national Governments to ensure that an entity, whether already existing or established for this purpose, be charged with the design and implementation of the national ICT strategy. В ней также рекомендуется, чтобы правительства стран приняли меры для наделения какого-либо уже существующего или созданного в этих целях учреждения полномочиями на разработку и осуществление национальной стратегии в области ИКТ.
Such messages should not be allowed to eclipse the basic political questions of the polity of Côte d'Ivoire, to which the existing peace agreements have already provided satisfactory answers. Нельзя допускать того, чтобы содержание подобных тем затуманивало основные политические вопросы относительно государственного устройства Кот-д'Ивуара, удовлетворительные ответы на которые уже даны в существующих мирных соглашениях.
The dominant principal function under options 8 to 10 would be the formulation and application of a legally binding instrument on all types of forests, either attached to an existing instrument or as new instruments designed for specific negotiation and implementation at the regional or global levels. Доминирующей основной функцией вариантов 8-10 будут разработка и применение юридически обязательного документа по всем видам лесов, либо прилагаемого к уже существующему документу, либо в качестве новых документов, предназначенных для ведения конкретных переговоров и реализации мер на региональном или глобальном уровне.
However, not all new products are close substitutes for existing products and, if one accepts the reservation price logic and the continually increasing range of products, there is likely to be an overall, upward consumer surplus bias of some magnitude. Однако не все новые продукты являются близкими заменителями уже существующих продуктов, и если следовать логике резервированных цен и постоянного расширения ассортимента, то представляется вполне вероятным возникновение вызванного повышением выгоды для потребителей систематического отклонения в сторону увеличения определенной величины.
The operation of the mechanism should be flexible enough to permit the presentation and consideration of proposals, either new or existing, for future multilateral negotiations on nuclear disarmament with a view to achieving a consensus on the way forward. Характер функционирования механизма должен быть достаточно гибким, чтобы можно было представлять и рассматривать предложения - новые или уже существующие - для будущих многосторонних переговоров по ядерному разоружению в интересах достижения консенсуса относительно дальнейшего пути продвижения вперед.