Примеры в контексте "Existing - Уже"

Примеры: Existing - Уже
During the 2004-2005 biennium, 4 new regulations were annexed to the 1958 Agreement and 132 amendments to the existing Regulations were adopted. В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов в качестве приложений к Соглашению 1958 года было принято четыре набора новых правил, а в уже действующие правила было внесено 132 поправки.
With respect to tracking and reviewing progress, any new mechanisms established should be well integrated with existing ones and should not become an additional burden on the Government. Что касается мониторинга и обзора достигнутых результатов, то любые вновь созданные механизмы должны быть интегрированы в уже существующие, с тем чтобы они не стали дополнительным бременем для правительства.
Moreover, any monitoring and review mechanisms created should be embedded into existing ones and care should be taken to avoid imposing further burdens on the Government. Кроме того, любые созданные механизмы мониторинга и обзора должны быть встроены в уже существующие механизмы, и необходимо принять меры к тому, чтобы избежать возложения дополнительных нагрузок на правительство.
To the extent possible, existing work was used, including information from the AR4, the IEA, the Stern Review and other published literature. В максимально возможной степени были использованы результаты уже проделанной работы, включая информацию, приведенную в ДО4, материалах МАЭ, обзоре Стерна и в других опубликованных материалах.
The design should build on, and be consistent with, existing or past efforts on monitoring capacity-building by other agencies; е) в разрабатываемой системе следует учитывать уже проводимую или проведенную в прошлом другими учреждениями работу по мониторингу укрепления потенциала и опираться на нее;
Varying views were presented in the discussion, with some delegates stating that the specifications and guidelines are contained within the existing systems to which the UNFC will map against (e.g. SPE PRMS, CRIRSCO). В ходе обсуждения были высказаны разные точки зрения, при этом одни делегаты заявили, что спецификации и руководящие принципы уже содержатся в существующих системах, с которыми будет согласовываться РКООН (например, в СУНР ОИН, КРИРСКО).
In the fourth reporting cycle (2004-2006), 79 States reported having precursor control legislation (74 in 2002-2004). Of these, 52 had enacted new or revised the existing laws. В четвертый цикл представления информации (2004-2006 годы) о наличии законодательства, касающегося контроля над прекурсорами, сообщили 79 государств (в 2002-2004 годах - 74 государства), 52 из которых приняли новые или пересмотрели уже существующие законы.
The main message from this session was that enforcement was an action, and in other words, an endless debate on new legislation should not be encouraged but instead existing laws should be enforced. Основная мысль, звучавшая на этом заседании, сводилась к тому, что правоприменительная деятельность заключается в принятии соответствующих конкретных мер и что, иными словами, следует не поощрять бесконечные дебаты о новом законодательстве, а вместо этого обеспечивать применение на практике уже имеющихся законов.
Most countries had already taken significant steps towards the implementation of the UNECE Strategy for ESD, but some reported that including ESD into existing structures and plans required longer than initially planned. Большинство стран уже предприняли значительные шаги на пути к осуществлению Стратегии ЕЭК ООН для ОУР, однако некоторые сообщили, что учет ОУР в существующих структурах и планах требует больше времени, чем планировалось первоначально.
Consequently and as mentioned in paragraph 153, the Republic of Slovenia decided to introduce an organised screening to replace the existing one in the entire territory of Slovenia. Поэтому, как уже упоминалось в пункте 153, Республика Словения приняла решение ввести практику организованных обследований взамен существующей практики на всей территории Словении.
The focus should not be on any new declarations or programmes of action because the existing ones had not yet been effectively implemented. Rather, measures should be identified to ensure the effective eradication of racial discrimination. Акцент следует делать не на каких-либо новых декларациях или программах действий, поскольку до сих пор не обеспечена эффективная реализация уже принятых, а на определении мер, обеспечивающих фактическое искоренение расовой дискриминации.
Funding decisions are made at the local level, and there have been successful capital programmes for new refuge provision as well as for improving the condition of existing refuges. Решения о финансировании принимаются на местном уровне, и уже имеются успешно реализуемые инвестиционные программы по строительству новых приютов и реконструкции и переоснащению уже существующих приютов.
Among other things, the act amends the law to permit Indian preference under existing housing acts, such as the Housing Act of 1949. Среди прочего, этот закон предусматривает предоставление индейским племенам преференций в рамках уже действующих законодательных актов, таких, как Закон о жилье 1949 года.
He was determined to intensify cooperation with existing partners such as the United Nations Environment Programme (UNEP) and with other organizations with which UNIDO had thus far cooperated only on a case-by-case basis. Он намерен активнее сотруд-ничать с уже имеющимися партнерами, такими как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), а также с другими организациями, с которыми ЮНИДО сотрудничала лишь от случая к случаю.
Belgium, for instance, had financed the UNDP contribution to the Agreement; a way might perhaps be found, through donor support, to finance additional or existing Desks. Так, вклад ПРООН в Соглашение был профинансирован Бельгией; вероятно, можно будет изыскать возможности для донорского финанси-рования дополнительных или уже существующих бюро.
The Government also intended to relieve prison overcrowding by adding new prison locations and expanding existing facilities, so as to improve the security atmosphere in the capital. Правительство также намеревается решить проблему переполненности тюрем за счет строительства новых и расширения уже имеющихся тюремных помещений, с тем чтобы улучшить ситуацию с безопасностью в столице страны.
Lastly, it should be noted that the Ministry's budget did not permit it to build any new premises but merely to continue existing work to provide prisoners with more decent conditions. И наконец, следует уточнить, что бюджет министерства не позволяет ему осуществлять строительство новых помещений, и оно лишь в состоянии продолжать уже начатые работы, благодаря которым заключенным обеспечиваются более достойные условия.
That was due to the courts making more frequent use of alternatives to custodial sentences, including electronic surveillance, and to the building of new prisons and the refurbishment of existing ones. Это произошло благодаря тому, что судами все чаще применяются альтернативные варианты приговоров, связанных с лишением свободы, включая электронный надзор, а также строительство новых тюрем и переоборудование уже существующих.
A third United States Administration in the mid-1990s declined to negotiate a legally binding agreement on outer space arms control here in the CD because, as we have made clear many times, the existing legal regime is sufficient. В середине 1990-х годов уже третья администрация Соединенных Штатов отклонила переговоры здесь, на КР, по юридически обязывающему соглашению о контроле над космическими вооружениями, потому что, как мы четко указывали много раз, существующий правовой режим носит достаточный характер.
The assessment of data already existing in the architectural, archaeological and movable inventories is ongoing. Производится оценка данных, уже занесенных в кадастры объектов, представляющих архитектурную и археологическую ценность, и объектов движимого имущества.
The mandates of the three existing commissions (on trade, investment and enterprise) need to be reviewed; proposals for the creation of a new commission have already been tabled. Необходимо критически проанализировать мандаты трех существующих комиссий (по торговле, по инвестициям и по предпринимательству); уже поступили предложения о создании новой комиссии.
UNCTAD is already committed to an existing international scheme on sustainable coffee and also to its work on commodity exchange, and should provide more national and regional policy advice on the roles that Governments should play. ЮНКТАД уже привержена международному проекту по повышению устойчивости сектора кофе, а также работе по проблематике товарных бирж и должна активизировать на национальном и региональном уровне работу по пропаганде той роли, которую должно играть в этой связи государство.
It should be noted, however, that as any such mechanism would be State driven, it would be prudent for Parties to take the lead in approaching such existing institutions. При этом необходимо отметить, что, поскольку любой подобный механизм будет управляться государствами, было бы логично, чтобы инициатива по задействованию подобных уже существующих органов исходила от самих Сторон.
4.18 On the argument going to presumption of innocence, the State party refers to the jurisprudence of the European Court that recall to continue a term of imprisonment is the resumption of an existing sentence rather than imposition of a new sentence. 4.18 В отношении аргумента о презумпции невиновности, государство-участник указывает на решения Европейского суда, согласно которым вторичное препровождение под стражу для дальнейшего отбытия срока тюремного заключения предполагает возобновление действия уже существующего, а не вынесение нового приговора.
In its resolution 62/100, the General Assembly took note of the establishment of the general trust fund and again urged UNEP to continue to seek out and consider such temporary funding mechanisms to complement existing ones. В своей резолюции 62/100 Генеральная Ассамблея приняла к сведению учреждение общего целевого фонда и вновь настоятельно призвала ЮНЕП продолжать поиск и рассмотрение таких временных механизмов финансирования в дополнение к уже существующим.