| The focus should not only be on new technologies but also on how to maximize the use of existing ones. | Внимание должно быть сосредоточено не только на новых технологиях, но и на том, как максимально использовать уже имеющиеся технологии. |
| Information can also be obtained through the canvassing of existing groups, many of whom may already be on the national committee. | Информацию можно также получить посредством обращения к существующим группам, многие из которых могут уже быть в составе национального комитета. |
| Where such a centre is already existing, its work should be evaluated. | Если такой центр уже существует, то следует провести оценку его работы. |
| The Senior Management Group neither duplicates any existing management instrument nor adds a new layer of bureaucracy. | Группа старших руководителей не дублирует какие-либо уже существующие управленческие механизмы и не создает новый слой бюрократии. |
| This is confirmed by the writings of the International Law Commission, which broadly reflect either existing practice or developing trends. | Это подтверждают материалы Комиссии международного права, которые в целом отражают либо уже существующую практику, либо тенденции ее развития. |
| Where statisticians already have well-functioning existing systems available they have no reason to turn to RS. | Если статистики уже располагают эффективными системами, им нет необходимости пользоваться ДЗ. |
| It would be cost-effective and efficient to utilize existing expertise during this formative phase. | В ходе этого учредительного этапа было бы экономично и эффективно использовать уже имеющийся опыт. |
| The plan aims at providing new communities and existing cities with improved infrastructure, services and public utilities. | Этот план нацелен на обеспечение новых населенных пунктов и уже существующих городов более качественными инфраструктурой, услугами и коммунальными удобствами. |
| The discussion generally confirmed what was already known, although a few minor revisions were made to our existing understanding. | В ходе этого обсуждения в целом были подтверждены уже известные факты, однако в сложившееся у нас понимание ситуации были внесены небольшие второстепенные коррективы. |
| It was important to build future interventions and support, to the extent possible, on the already existing and often delicate initiatives. | Важно разрабатывать будущие мероприятия и меры по оказанию поддержки, по возможности, на основе уже существующих и зачастую довольно осторожных инициатив. |
| In practical terms, this meant that new settlements could be built and the existing ones expanded. | В практическом смысле это означает, что могут строиться новые поселения, а уже существующие могут расширяться. |
| Other correspondence with the Committee shall go through the already existing channels. | Другая корреспонденция для Комитета направляется по уже существующим каналам. |
| Many innovations involve incremental improvements in technical performance, product quality or product design, or simply learning how to manufacture an already existing product. | Многие новшества включают незначительные улучшения в технических характеристиках, качестве или дизайне изделия или просто освоение методов производства уже существующей продукции. |
| In general, the prevention and treatment means already existing were considered sufficient. | В целом сочтено, что имеющихся средств профилактики и лечения наркомании уже достаточно. |
| The use of a framework for already existing urban indicators could be useful as a tool for identifying and assessing major trends. | Использование структуры уже имеющихся показателей городского развития может оказаться полезным инструментом для выявления и оценки основных тенденций. |
| The existing equipment was installed in 1983, and spare parts for its repair are no longer available. | Используемое в настоящее время оборудование было установлено в 1983 году, и запасные части для его ремонта уже отсутствуют. |
| He explained that this would simply formalize an already existing situation. | По его мнению, это просто узаконило бы уже сложившуюся ситуацию. |
| The Board recommended that the already existing cooperation with the Working Group on Contemporary Forms of Slavery should continue. | Совет рекомендовал продолжать уже осуществляемое сотрудничество с Рабочей группой по современным формам рабства. |
| This has resulted in new, and exacerbated a number of existing, socio-economic challenges for the country. | Это привело к появлению новых и усугублению ряда уже существующих в стране трудностей. |
| Regional networks could contribute to a more effective and efficient use of already existing technologies. | Более эффективному и действенному использованию уже существующих технологий могло бы способствовать формирование региональных сетевых систем. |
| There are already ongoing discussions about reporting on certain aspects of forests in some existing legally binding instruments. | Уже ведутся дискуссии по поводу формата представления докладов об определенных аспектах лесоводства в рамках некоторых нынешних документов, являющихся юридически обязательными. |
| There are many forest-related issues that are already treated in existing organizations and instruments. | Имеется большое число касающихся лесов вопросов, которые уже рассматриваются существующими организациями и механизмами. |
| The Conference should help create a body of anti-discrimination legislation and improve existing anti-discrimination legislation in line with the model law against racial discrimination as already mentioned above. | Конференция должна способствовать созданию органа по вопросам антидискриминационного законодательства и усовершенствовать действующее антидискриминационное законодательство в соответствии с типовым законодательством против расовой дискриминации, которое уже упоминалось выше. |
| A few existing and well-established mechanisms already provide periodic assessment and reporting on forests. | Несколько существующих и сформировавшихся механизмов уже составляют основу для периодической оценки и представления докладов о лесных ресурсах. |
| With the World Bank, UNDP built on already existing collaboration in many areas and countries. | ПРООН развивала партнерские отношения со Всемирным банком на основе сотрудничества, уже осуществляемого во многих областях и странах. |